Vous êtes ici : Page d'accueil > Édition
Traduction et refonte du code des usages
Par Gillossen, le mardi 27 septembre 2011 à 13:04:37
La traduction est un sujet sensible, y compris dans le petit monde de la Science-Fiction et de la Fantasy.
Il y a quelques semaines maintenant, un rapport signé Pierre Assouline était rendu accessible à tous, après avoir été présenté initialement lors du Salon du Livre 2011. Un rapport qui s'intéressait plus précisément à la condition du traducteur littéraire (tous genres confondus, bien sûr.) Qu’en est-il de la condition du traducteur, aujourd’hui, en France ? Comment cette question détermine-t-elle l’industrie, le commerce, le monde du livre ? Et en quoi conditionne-t-elle la notion comme la réalité des échanges culturels à l’échelle nationale, européenne et, par- delà, internationale ? Des questions diverses et pertinentes.
Suite à ce rapport, le Syndicat national de l’édition et l’Association des traducteurs littéraires de France ont décidé de travailler à améliorer les relations entre éditeurs et traducteurs. Au Centre national du livre (CNL), jeudi 15 septembre, le Syndicat national de l’édition (SNE) et l’Association des traducteurs littéraires de France (ATLF) ont convenu de travailler en commun pour améliorer le “code des usages de la traduction littéraire”, dont la dernière mouture date de 1993. Quatre groupes de travail ont été formés, comprenant chacun un ou deux représentants du SNE et de l’ATLF et chargés de réfléchir aux questions suivantes : le statut de la traduction, le statut du traducteur, la rémunération et l’évolution des contrats.
Depuis 1993, l’ATLF et le SNE ne s’étaient pas retrouvés autour d’une même table pour évoquer les relations entre éditeurs et traducteurs. Or les conditions de rémunération et de travail des traducteurs littéraires se sont dégradées, et ces derniers souhaitaient voir la spécificité de leur métier davantage reconnue. Toutefois, il n'était visiblement pas question de volonté de blocage : Il est vrai que nous ne nous étions pas rencontrés depuis longtemps, depuis 18 ans. Nous avons bien précisé les choses : il ne s’agissait pas d’un refus de se voir de la part de l’un ou de l’autre
, a ainsi expliqué Antoine Gallimard, président du SNE.
En discuter sur le forum
Dernières critiques
- Dans l'ombre de la reine louve † critique roman
- Le Nouvel Angyo Onshi † critique manga
- L'Automate de Nuremberg † critique roman
- Les Loups de Hurlebois † critique roman
- Le Bracelet de jade † critique roman
- Les Beaux et les élus † critique roman
- L'Obscurité est un lieu † critique roman
- La pêche au petit brochet † critique roman
Derniers articles
- Prix Elbakin.net 2024 du meilleur roman de fantasy : la sélection !
- House of the Dragon : bilan de la saison 2 !
- Nell rebelle : le bilan de la saison 1
- Retour sur les Imaginales 2024
- La sélection fantasy 2023 de la rédaction d'Elbakin.net
Dernières interviews
- La parole aux maisons d'édition - 2024, nous voilà !
- Bilan 2023, l’année fantasy des libraires
- Un entretien avec François Baranger
- Un entretien avec Joan Mickelson
- Une tasse de thé avec Chris Vuklisevic