81
Bonjour j'aimerais savoir si la nouvelle traduction du SDA contient le livre de Mazarbul et si non, pourquoi cette partie n'est pas inclut chez nous ? Merci de votre temps

85
Pour avoir écouté l'extrait publié dans la brêve, cette version audio me tente terriblement... Andy Serkis sait vraiment rendre l'histoire vivante, et pas seulement sur les passages de Gollum/Smeagol.
:amoureux:
"Libre à vous d'aller lire autre chose de plus franc du collier" La Cité de soie et d'Acier, de Mike, Louise et Linda Carey

"Nous sommes faits de l'étoffe dont sont tissés les vents" La Horde du contrevent, Alain Damasio

86
Bonjour à vous tous,

Dites-moi, je me demandais si après la sortie du Silmarillion de la nouvelle traduction en octobre prochain, il était envisagé de sortir une nouvelle intégrale du Seigneur des Anneaux ? Si vous avez la moindre information, je suis preneur :)

A plus tard ! :)

91
durthu a écrit :J'espère que ce sera une édition du même genre que les éditions anglaises.

Concernant la nouvelle traduction du Silmarillion qui sort à l'automne, je peux te confirmer que c'est le cas. La version française sera rigoureusement identique (reliée, avec jaquette, et illustrée par Ted Nasmith) à la version britannique sortie au printemps, avec un petit bonus en prime.
Dans une volonté de continuer nouvelle collection harmonisée, on peut supposer/espérer qu'il en sera de même pour l'édition des Contes et légendes inachevés qui arrivera l'an prochain. Pas de nouvelle traduction au programme pour cet ouvrage mais une traduction revisitée (l'info n'a pas encore été révélée officiellement mais elle vient du site officielle de Bourgois et semble donc confirmée).

Le Seigneur des Anneaux est plus problématique pour la bonne et simple raison que l'édition correspondante dans cette collection existe en 3 volumes. Cela exclut donc l'idée qu'elle soit calquée sur la version britannique puisque la française sera une édition reliée et illustrée mais en intégrale.
Je spécule, donc : la seule piste crédible actuellement, ce sont les éditions dites "spéciales" qui sortent outre-Manche en octobre prochain. Si la version deluxe est inenvisageable en France en raison de son coût, la version classique pourrait convenir et ce serait formidable pour le lectorat français qui bénéficierait d'une édition du chef d’œuvre complètement illustrée par l'auteur lui-même. La date de sortie annoncée pour l'instant concordant avec les 50 ans de la mort du professeur, il est légitime d'espérer une édition anniversaire exceptionnelle, non ?
En outre, cela laisserait à Bourgois le loisir de sortir ultérieurement l'ouvrage dans une édition en 3 volumes, harmonisée avec les 2 précédents titres de la collection. Et le Hobbit pourrait également suivre dans ce format.

93
Merci pour les infos, je sens que je vais encore me retrouver avec pas mal d'exemplaires en plusieurs éditions ...
Ça ne va pas arranger le manque de place dans ma bibliothèque...

J'aimerais vraiment une très belle éditions française du seigneur des anneaux. Pas besoin de faire un tirage énorme, les livres trouveraient preneur très rapidement.

94
Bonjour tout le monde,
Voici ce que j'ai dans ma bibliothèque. Cliquez sur les liens si les images ne s'affichent pas.

http://3141592.pio2001.online.fr/pictures/Tolkien/Collection1.jpg

http://3141592.pio2001.online.fr/pictures/Tolkien/Collection1.jpg
http://3141592.pio2001.online.fr/pictures/Tolkien/Collection2.jpg

http://3141592.pio2001.online.fr/pictures/Tolkien/Collection2.jpg

Concernant le Seigneur des Anneaux, la première édition que j'ai lue est la Presses Pocket (première image au centre). C'est la plus ancienne et la plus jolie des Presses Pocket (1987 ou 1988).
Mais le papier vieiilit très mal, il jaunit beaucoup et sent la poussière.

En dessous, il y a la Folio Junior en trois volumes (2001), illustrée par Philippe Munch. Le texte est nettement meilleur, avec de nombreuses corrections, et la plupart des appendices traduits par Tina Jolas, qui étaient absents de l'édition Presses Pocket.

Et enfin, en français, la nouvelle traduction de Daniel Lauzon chez Christian Bourgois (2e image en bas), illustrée par Alan Lee.

En éditions anglaises, en haut, j'ai celle en 3 volumes illustrée par Alan Lee (1996). Les illustrations sont disposées tout au long du texte, là où cela correspond, contrairement à l'édition française traduite par Daniel Lauzon, où elles sont regroupées par paquets.
Il s'agit du rendu original des illustrations, en teintes pastel. Dans la traduction de Daniel Lauzon, il s'agit des mêmes illustrations, mais reproduites avec plus de contraste. Bien sûr on nous dit que c'est "bien mieux qu'avant", mais ça ne saute pas aux yeux. Les teintes pastel de l'ancien tirage convenaient très bien à ces images.
Seul Alan Lee pourrait dire lequel des deux rendus correspond le mieux aux originaux, mais il ne contredira jamais son éditeur.
Concernant cette édition anglaise, la qualité d'impression est mauvaise. Le papier est de qualité, certes, mais les lettres du texte sont légèrement floues, et surtout, elles sont mal alignées ! Je ne vois pas comment cela a pu se produire.
Il y avait en anglais une version précédente de cette édition illustrée, me semble-t-il, avec des runes sur fond doré en converture, au lieu du fond argent. Je me demande si le texte était mieux imprimé.

Enfin, j'ai l'édition anglaise hardcover en 3 volumes (2eme image au centre). Elle est datée de 2005 selon les pages de garde, mais à l'intérieur figure une introduction datée de 2014.
Ce sont de très beaux livres, et bien imprimés, quoique sur du papier hyper fin.

En ce moment, je cherche à racheter l'édition Folio Junior en 6 volumes, plus ancienne que la mienne. Mon édition Folio Junior est couverte d'annotations au crayon à papier, et j'aimerais bien avoir cette version de l'ancienne traduction, qui est la plus correcte et la plus complète, au propre.
Je cherche aussi l'édition Christian Bourgois en 4 volumes avec les illustrations de Tolkien en couverture, afin d'avoir une belle édition de l'ancienne traduction, mais sans illustrations, afin d'éviter que l'on ne m'impose une vision du texte de Tolkien.
J'ai normalement déjà le volume 4, mais je n'arrive plus à mettre la main dessus. Il a dû rester au fond d'un carton de déménagement. Faut que je descende faire des fouilles archéologiques dans mon garage.

95
Salut Pio, bien sympa cette collection :)

Je te rassure, c'est tout à fait normal que les ouvrages de ton édition Press Pocket du SDA (1986) se dégradent car les papiers de cette époque sont connus pour leur jaunissement alors même qu'ils sont préservés des ennemis habituels que sont lumière et chaleur. On le constate bien avec l'édition équivalente des CLI (1987) à droite car elle existe en coffret et même les ouvrages qui sont encore protégés à l'intérieur arrivent à jaunir...

A propos de l'édition aux runes argentées (1996), le problème avec la qualité d'impression que tu relèves vient du fait qu'il s'agit de l'édition brochée, traditionnellement moins bien finie que les équivalentes reliées. D'ailleurs, celle-ci existe aussi en format relié (1992) et la qualité des ouvrages est bien supérieure. C'est également le cas de l'édition aux runes dorées dont tu parles qui est parue en version reliée (1991) et brochée (1993), là encore avec une différence de qualité importante entre les deux.
De fait, ces deux éditions reliées sont assez chères/rares/recherchées (et plus encore lorsqu'il s'agit de la version avec coffret).

Concernant ton autre édition britannique, il s'agit de l'édition "60th Anniversary" (2014) mais c'est une réédition de la "50th Anniversary" (2005). Voilà pourquoi tu as une différence entre les dates : l'une est le dépôt légal de cette version du texte alors que l'autre est la date de la préface faite pour la réédition.
Concernant ces éditions, il y a de grosses disparités dans la qualité de finition car les premières impressions de chacune ont été faites en Europe alors que les impressions tardives viennent de Chine. A titre d'exemple, la 50th a même les principales écritures de ses couvertures gaufrées et dorées. C'est une vraie merveille.

Enfin, pour tes recherches, que ce soit la Folio Junior (1988) ou la Bourgois (1985-1988), le mieux reste de guetter Leboncoin et Vinted, même si Ebay sort quelques annonces de temps à temps (c'est de moins en moins le cas récemment).
Je t'envoie un MP pour te donner des détails à ce sujet et te faire passer un lien qui pourra t'aider dans tes recherches.

Bonne chance dans ta quête ;)

PS : Les dates que j'utilise sont les dates de parution car c'est vite compliqué de s'y retrouver si on commence à utiliser celles d'impression (qui peuvent se prolonger sur 10-15 ans pour certaines éditions).

96
Salut à tous, la première fois que j'ai lu le seigneur des anneaux, c'était une édition reliée en trois volumes assez ancienne que j'avais emprunté à la bibliothèque municipale. Il n'y avait que peu d'illustrations dedans, mais je me souviens que les appendices étaient au complet.

Je crois que c'était le format idéal pour lire ce livre. Je m'explique. Déjà le format relié, qui plus est sur un exemplaire assez usagé, donne l'impression d'avoir mis la main sur une sorte de grimoire antique, et confère une certaine gravité à l'acte de lecture. Ensuite, l'absence d'images permet à l'imagination du lecteur de s'exprimer pleinement. Enfin, le découpage en trois volumes permet de garder une certaine maniabilité du livre.

Plus tard mes parents avaient acheté une édition plus récente, l'édition intégrale reliée Christian Bourgeois avec les illustrations d'Alan Lee. Sur le coup j'étais épaté par les superbes images d'Alan Lee, je pense que c'est un des plus talentueux illustrateurs fantastique, avec John Howe. Alan Lee parvient à restituer l'aura magique de cet univers. Mais rétrospectivement, je pense que ces éditions intégrales bourrées d'images sont plus "pour frimer" que pour lire réellement. J'avais tenté une relecture du livre sur cette édition, et deux problèmes se sont posés. Tout d'abord, le papier de cette édition était extrêmement fin, comme du papier à cigarettes, et quasi transparent. Et j'ai trouvé cela extrêmement horripilant de voir le texte de l'autre page se mêler au texte de la page que je suis en train de lire. Même en plaquant la page sur le livre, on distingue aisément l'ombre du texte se trouvant de l'autre côté, et c'est inexcusable pour une édition à ce prix. Je comprends que l'utilisation de ce type de papier a été jugé nécessaire pour que livre soit plus facile à manipuler, mais en fait cela ne fonctionne pas. Même avec le papier très fin, le livre contenant l'édition intégrale est trop lourd pour être manipulé confortablement. On peut le lire assis devant une table avec le livre posé devant soi, mais on ne peut pas le lire en étant allongé dans son lit en tenant le livre avec ses bras au-dessus de sa tête. Bref, concernant cette édition, je me suis contenté de la feuilleter pour regarder les jolies illustrations, mais j'ai rapidement abandonné ma relecture.

Mon édition idéale aurait, par ordre décroissant d'importance:
- du papier opaque de bonne qualité et des pages épaisses
- divisé en 3 exemplaires pour rester maniable même avec du papier épais
- format relié pour le côté plus imposant

Concernant la nouvelle traduction ou les illustrations, ce sont des facteurs moins importants.

99
bouly a écrit :Salut à tous, la première fois que j'ai lu le seigneur des anneaux, c'était une édition reliée en trois volumes assez ancienne que j'avais emprunté à la bibliothèque municipale. Il n'y avait que peu d'illustrations dedans, mais je me souviens que les appendices étaient au complet.

Je pense que tu fais erreur car je ne vois aucune édition française reliée en 3 volumes du SDA avec les appendices au complet. La dernière en question est la France Loisirs de 1983 mais les appendices au complet n'apparaissaient au complet qu'avec l'édition brochée Bourgois de 1985 donc soit l'édition n'était pas reliée, soit celle-ci n'était pas en 3 volumes.

Je profite du lien de Foradan pour annoncer la création d'un nouveau site que je me suis permis de mettre en lien direct pour mieux détailler les éditions dont je parlais plus haut.
Depuis de quelques années, la découverte des sites anglo-saxons pour les éditions UK/US et le retrait dudit "Elrond" du monde de la collection (allant avec l'abandon progressif de son site) m'ont amené vers ce projet de créer une base de données plus complète et détaillée de la bibliographie française de Tolkien.
Les curieux verront vite qu'il ne s'agit que d'une version bêta du site, au sens où je n'ai pour l'instant rentré que les éditions principales (comprenez les plus anciennes et les plus rares/recherchées) des œuvres majeures. Dans les jours et semaines à venir seront ajoutées les éditions mineures (poche), les œuvres annexes et les éditions britanniques. Enfin, à terme, des photos plus variées et notamment du contenu, ainsi que des vidéos spécifiques devraient être ajoutées.

N'hésitez pas à me faire des retours, qu'ils soient positifs ou négatifs, ça ne peut que faire avancer les choses ;)

100
Moi j'ai la version de Pocket. la couverture est sympathique, mais attention a l'écriture plutôt petite. Et Pocket, c'est vraiment juste pour l'édition, et pas vraiment pour le format. Difficile de le mettre dans sa poche ;)