1
Encore une novella, que j'avais lue à sa sortie.
La page de la chronique est créée depuis des mois sur le site et je ne l'ai toujours pas rédigée, alors aussi bien je vais la relire en VF. ^^

https://zupimages.net/up/22/50/gfr1.jpg


Un mariage politique force In-yo, jeune femme de sang royal, à s’exiler au Sud, dans l’empire Anh. Ses frères sont morts, ses armées et leurs mammouths de guerre reclus derrière leurs frontières. Seule et humiliée, elle doit choisir ses alliés avec circonspection.
Lapin, une jeune servante vendue au palais par ses parents, se prend d’amitié pour la nouvelle épouse de l’empereur.
L’adelphe Chih interroge la domestique au crépuscule de sa vie sur les divers objets peuplant sa maison. Leurs origines forment une histoire apocryphe jusqu’alors ignorée.

4
Eh oui, j'ai l'impression d'être un peu tout seul à n'avoir pas eu un coup de cœur absolu pour cette novella, mais j'ai "seulement" trouvé ce texte fort recommandable.

5
Ce qui est déjà pas mal :)
"Libre à vous d'aller lire autre chose de plus franc du collier" La Cité de soie et d'Acier, de Mike, Louise et Linda Carey

"Nous sommes faits de l'étoffe dont sont tissés les vents" La Horde du contrevent, Alain Damasio

8
Je note également pour un petit apéritif entre deux casse-croute...
Expert ès calamités
"Nous adorons tous les histoires. Nous vivons pour elles" Comme un diamant dans ma mémoire GG Kay

10
L'un de tes collègues m'a dit la même chose samedi. ^^

J'ai même failli écrire "tout à fait recommandable" plutôt que "fort". Encore une fois, c'est très bien écrit, l'univers est "accueillant", mais l'histoire en elle-même n'est pas d'une redoutable profondeur.

Re: Critique ! [L'impératrice du Sel et de la Fortune - Nghi Vo]

12
Bonjour je viens de finir l'impératrice du sel et de la fortune que j'ai bien aimer.

Par contre il y a quelque chose dans le récit que je n'ai pas compris à plusieurs moment j'ai l'impression que pour l'un des protagonistes principaux on passe du il au elle et inversement ?

Exemple page 84 : "c'étais la premier fois qu'IL....." et page et page 119 " ELLE les mangea..."

je n'ai pas l'impression que c'est erreur dans le traduction. Du coup je me demande si c'est parceque chih serait non binaire ( ou peut etre gender fluide ? ) et que c'est une façon de le marquer.

Si jamais quelqu'un à une réponse à mon interrogation je suis preneur en tout cas je remercie la librairie le nuage vert sur paris spécialisé en fantasy et sf pour le conseil de lecture ( en passant je vous recomande aussi la librairie la dimension fantastique aussi spécialisé en fantastique et sf sur paris ).

En vous remerciant par avance

Re: Critique ! [L'impératrice du Sel et de la Fortune - Nghi Vo]

16
En tout cas j'ai beaucoup apprécié L'impératrice du Sel et de la Fortune. Pas inoubliable en effet mais une chouette lecture et une narration très agréable ! :) Je lirai avec plaisir le deuxième à l'occasion.

Pour l'adelphe Chih, c'est 'they' en anglais et la version française a en effet décidé de traduire ça par une alternance de il/elle plutôt que par iel par exemple, choix que je trouve un peu discutable pour le coup mais bon. En tout cas ça ne nuit pas vraiment à la lecture.