23
Ça fait plaisir de voir que le bouche à oreille a bien marché pour Janua Vera aussi ! j'avais peur qu'il reste inconnu, puisqu'il paraît que les recueils de nouvelles se vendent mal et n'intéressent pas les gens (moi j'aime beaucoup, mais bon...), mais il méritait largement de trouver son public :)

25
Tiens, tiens, j'étais passé à côté de ça et c'est regrettable il me semble, je pense que je vais sans trainer m'intéresser à tout ça de plus près ! :)Thys

26
Tisse Ombre a écrit :Ce talent trouve notamment sa source dans la force des mots employés par l’auteur, de son style ciselé et étudié. Magnifique de la première à la dernière page, fleuri par le langage de spadassin de Gesufal, on reste presque pantois par ce ballet littéraire qui offre des tirades souvent d’une rare beauté en étant toujours d’une fluidité étonnante. Depuis Gene Wolfe et son Ombre du Bourreau, on avait pas autant apprécié le style d’un auteur de fantasy.
Depuis Gene Wolfe ? Tu y va un peu fort ! En France, nous avons quand même eu Zindell, Donaldson, Hal Duncan, Ian McLeod, Ian McDonald, etc... Bref, des stylistes, il y en a eu quand même pas mal depuis. :) Pour autant, je viens de lire la première centaine de page et je suis d'accord avec ta comparaison. Jaworki, comme Wolfe utilise beaucoup de mots désuets ou extraordinaires (au sens de mots que l'on n' a pas l'habitude de voir d'ordinaire). Mais, il y a une comparaison qui me paraît à titre personnel, encore plus flagrante, celle avec Julia Verlanger (Gilles Thomas). Par exemple, les deux première phrases, "Je n’ai jamais aimé la mer.Croyez-moi, les paltoquets qui se gargarisent sur la beauté des flots, ils n’ont jamais posé le pied sur une galère "Là aussi, tous deux ont un verbe très oral qui accroche le lecteur, un espèce de parlé-écrit qui prend le lecteur par la main pour ne plus le lâcher. De même leur humour est très semblable. C'est un beau compliment, Verlanger avait beaucoup de style .... et d'humour !Voilà pour mes premières observations. Pour l'instant, je me régale et ça ne risque pas de s'arrêter. :)Zedd

27
zedd a écrit :
Tisse Ombre a écrit :Ce talent trouve notamment sa source dans la force des mots employés par l’auteur, de son style ciselé et étudié. Magnifique de la première à la dernière page, fleuri par le langage de spadassin de Gesufal, on reste presque pantois par ce ballet littéraire qui offre des tirades souvent d’une rare beauté en étant toujours d’une fluidité étonnante. Depuis Gene Wolfe et son Ombre du Bourreau, on avait pas autant apprécié le style d’un auteur de fantasy.
Depuis Gene Wolfe ? Tu y va un peu fort ! En France, nous avons quand même eu Zindell, Donaldson, Hal Duncan, Ian McLeod, Ian McDonald, etc... Bref, des stylistes, il y en a eu quand même pas mal depuis. :) Zedd
Oui, je me suis mal exprimé, il aurait été plus juste de dire que le dernier livre en date qui m'a paru aussi accompli était l'ombre du bourreau, le dernier livre que j'ai lu et non qui est paru^^, et dont le vocabulaire employé est je trouves assez proche!Quelques remarques par contre, pour Hal Duncan, je ne considère pas ça comme de la fantasy comme Gagner la guerre, c'est plutôt un OLNI, mais c'est pas faux, il a un style remarquable.Pour MacLeod, bofbof, le style ne m'a pas tant enchanté sur L'âge des lumières, c'est plus "lourd" même si ça reste très bien écrit.Pour MacDonald, à voir, je n'ai lu qu'une nouvelle de cet auteur.Donaldson et Zindell pas encore lu!Accessoirement, je t'envie, de découvrir pour la première fois ce livre!

28
zedd a écrit :Mais, il y a une comparaison qui me paraît à titre personnel, encore plus flagrante, celle avec Julia Verlanger (Gilles Thomas). Par exemple, les deux première phrases, "Je n’ai jamais aimé la mer.Croyez-moi, les paltoquets qui se gargarisent sur la beauté des flots, ils n’ont jamais posé le pied sur une galère "Là aussi, tous deux ont un verbe très oral qui accroche le lecteur, un espèce de parlé-écrit qui prend le lecteur par la main pour ne plus le lâcher. De même leur humour est très semblable. C'est un beau compliment, Verlanger avait beaucoup de style .... et d'humour !Voilà pour mes premières observations. Pour l'instant, je me régale et ça ne risque pas de s'arrêter. :)Zedd
Oh-oh! je ne connais de Verlanger que le nom : je vais chercher des infos, mais je serai ravie d'avoir des avis ici?(si je comprends bien, c'est le pseudo de Gilles Thomas??? : surprenant, un mec qui prend un nom d'artiste féminin!)Pour la comparaison avec Gene Wolfe, je rejoins Tisse-Ombre : ces 2 auteurs ont une écriture recherchée (Un grand bravo au traducteur de "l'ombre du bourreau" et super-cocorico pour Jaworski- le seul français de ta liste, Zedd!)Mais c'est sur l'ouverture à l'imaginaire personnel que je les associe, davantage que sur l'écriture.Pour Hal Duncan, j'ai beaucoup aimé les passages sumériens-incantations très réussies! mais c'est de "l'adaptation/interprétation plutôt que du style personnel?Même chose pour McDonald "roi du matin, reine d'un jour" les 3 novellas sont des pastiches des 3 époques avec adaptation très réussie aux persos s'exprimant (quel dommage qu'il ait fallu attendre 17 ans une VF -très bienvenue, mais qui n'a plus le côté novateur qu'elle méritait)"l'âge des lumières" deMcLeod m'apparaît aussi comme plus lourd, mais de blessures que je partage-alors, l'immense chape d'amertume laissée par cette lecture m'empêche de bien en parler- mais c'est excellentJ'adore de Zindell, la fraicheur qui se dégage de son oeuvre SF: "inexistenz" (tiens, ya des similitudes avec "la 5 ème tête du cerbère" de G Wolfe) ou fantasy : le cycle d'Ea, lu 3 tomes Par contre, je déteste Donaldson et sa nouvelle trad! (cf fil consacré)Perso, j'aurais rajouté Mieville et Damasio en frenchie!

29
Nigelle de Damas a écrit :Oh-oh! je ne connais de Verlanger que le nom : je vais chercher des infos, mais je serai ravie d'avoir des avis ici?(si je comprends bien, c'est le pseudo de Gilles Thomas??? : surprenant, un mec qui prend un nom d'artiste féminin!)
Malheureusement, c'est l'inverse. Encore une femme qui a du prendre un pseudo masculin. Julia Verlanger est pour moi la plus grande auteure de langue française de SF. Ces histoires n'ont rien perdu de leur pouvoir de divertissement ! Le prochain recueil à paraître en juin chez TSF regroupera ces histoires de fantasy.
Nigelle de Damas a écrit :Pour la comparaison avec Gene Wolfe, je rejoins Tisse-Ombre : ces 2 auteurs ont une écriture recherchée (Un grand bravo au traducteur de "l'ombre du bourreau" et super-cocorico pour Jaworski- le seul français de ta liste, Zedd!)Mais c'est sur l'ouverture à l'imaginaire personnel que je les associe, davantage que sur l'écriture.Pour Hal Duncan, j'ai beaucoup aimé les passages sumériens-incantations très réussies! mais c'est de "l'adaptation/interprétation plutôt que du style personnel?Même chose pour McDonald "roi du matin, reine d'un jour" les 3 novellas sont des pastiches des 3 époques avec adaptation très réussie aux persos s'exprimant (quel dommage qu'il ait fallu attendre 17 ans une VF -très bienvenue, mais qui n'a plus le côté novateur qu'elle méritait)"l'âge des lumières" deMcLeod m'apparaît aussi comme plus lourd, mais de blessures que je partage-alors, l'immense chape d'amertume laissée par cette lecture m'empêche de bien en parler- mais c'est excellentJ'adore de Zindell, la fraicheur qui se dégage de son oeuvre SF: "inexistenz" (tiens, ya des similitudes avec "la 5 ème tête du cerbère" de G Wolfe) ou fantasy : le cycle d'Ea, lu 3 tomes Par contre, je déteste Donaldson et sa nouvelle trad! (cf fil consacré)Perso, j'aurais rajouté Mieville et Damasio en frenchie!
Mieville, c'est vrai même si chez lui, c'est plutôt le vertige ressenti à la lecture de ses romans débordant d'imagination que je retiens.Pour les frenchies, : Damasio je suis d'accord, Noirez aussi ! Enfin, mon intervention n'avait un objectif d'exhaustivité ! Des stylistes, en fantasy, il y en a, c'est une certitude et de plus en plus (récemment, c'est Rothfuss qui m'a subjugué par la qualité de sa plume). Zedd

30
Merci pour toutes les infos-j'espère que vous me pardonnerez d'avoir éparpillé le sujet ...alors, une -pas si hypocrite que ça - tentative de recentrage :L'écriture de Jarowski est un vrai plaisir -bien plus accessible que Gene Wolfe-Qui se distille et brille de toutes ses facettes dans les nouvelles de "Janua vera" (folio-poche)Et qui nous embarque "au long court" dans "gagner la guerre", plus épique et "couillu"que fleuri-mais venimeux à souhait- na!

33
Terminé à l'instant ! Il faut que je le digère avant de me lancer dans la critique !:)Sans aucun doute l'une des plus belles fantasy en langue française. Malgré quelques défauts très mineurs, Gagner la Guerre s'avère être un très très grand livre.Zedd

34
zedd a écrit :Terminé à l'instant ! Il faut que je le digère avant de me lancer dans la critique !:)Sans aucun doute l'une des plus belles fantasy en langue française. Malgré quelques défauts très mineurs, Gagner la Guerre s'avère être un très très grand livre.Zedd
Merci de confirmer.Quel "Enfoiré" ce Jaworski ;-)

35
vous avez gagner, je me suis pris gagner la guerre.ma premiere impression, lelivre est beau et si l'histoire est aussi bonne que juana vera je vous remercie d'avance parce que je sens que je vais passer de bons mmoments

36
J'ai lu les deux premières nouvelles de Janua Vera, et j'aime beaucoup.Je reviendrais, mais pour le moment je crois déjà légèrement cerner Gagner la Guerre après avoir croiser Gesufal, Ducatore, etc. dans la seconde nouvelle qui n'a rien de réellement novatrice mais qui n'a pas grand chose à envier à Scott Lynch, ou à d'autres.

39
Gillossen a écrit :On en parlait samedi soir, et c'est vrai qu'il n'y a pas de quoi être très étonné après l'avoir vu être mis en avant comme "chouchou" de cette édition. :)
J'espère que, tous ceux qui l'ont lu comme moi sont également persuadés que c'est "chouchou" sans favoritisme injustifié!Lisez-le! (heu... je n'ai pas d'actions ... mais ? .... )