Vous n'êtes pas identifié.
Le forum va prochainement être mis à jour.
Merci de vérifier que l'adresse email renseignée dans votre profil est valide et que vous l'utilisez encore.
Vous pourriez en avoir besoin prochainement ;)
#61 23/08/2013 15:54:15
Re: L'insertion des langues dans l'oeuvre
Je suis dans la remontée de sujet ! http://www.elbakin.net/tolkien/news/196 … amberon-21
Can I Interest You In A Comfy London Apartment At 221B Baker St.?
Hors ligne
#62 23/08/2013 17:35:35
Re: L'insertion des langues dans l'oeuvre
Pointue, c'est le mot, l'intérêt réel n'est perceptible qu'en ayant une vraie curiosité et un certain savoir en la matière. A ce niveau là, c'est même trop pour moi^^
L'Encyclopédie du Hobbit est finaliste du Prix Imaginales 2014.
Pourquoi une nouvelle traduction ?
Ce que vous n'avez jamais osé demander sur les hobbits
Hors ligne
#63 23/08/2013 19:00:16
- Druss
- Elbakinien d'Argent
- Date d'inscription: 27/05/2007
- Messages: 550
Re: L'insertion des langues dans l'oeuvre
Gillossen, pour confirmation, les Parma Eldalamberon et Vinyar Tengwar proposent toujours des inédits
Hors ligne
#64 23/08/2013 20:37:40
- Elendil Voronda
- Sedai
- Lieu: Toulouse
- Date d'inscription: 19/02/2010
- Messages: 148
- Site web
Re: L'insertion des langues dans l'oeuvre
La curiosité suffit. Le savoir s'accumule au fil de l'eau.
« Nēri ur natsi nostalen māre ar vāro naltur an ōmi karmar — ulqe nūsimar »
Sī qente Feanor n‧istalēra
Hors ligne
#65 26/08/2013 12:56:19
Re: L'insertion des langues dans l'oeuvre
Druss a écrit:
Gillossen, pour confirmation, les Parma Eldalamberon et Vinyar Tengwar proposent toujours des inédits
OK.
Can I Interest You In A Comfy London Apartment At 221B Baker St.?
Hors ligne
#66 30/11/2014 14:26:07
Re: L'insertion des langues dans l'oeuvre
Pourquoi pas ici ! http://www.elbakin.net/tolkien/news/225 … -du-Milieu
Ô Homme, dit Aslan, voici Cair Paravel aux quatre trônes, et sur l'un d'eux tu dois siéger en tant que roi.
Hors ligne
#67 30/11/2014 14:38:26
- Druss
- Elbakinien d'Argent
- Date d'inscription: 27/05/2007
- Messages: 550
Re: L'insertion des langues dans l'oeuvre
Des rudiments inutiles, tant c'est plein de fautes de toutes sortes.
Hors ligne
#68 30/11/2014 21:02:56
Re: L'insertion des langues dans l'oeuvre
De faute et de clichés maladroits (les oreilles, l'arc, l'arbre, les animaux, c'est pour évoquer l'elfe de Naheulbeuk ?), du coup, qu'est-ce que ça nous montre ? Que ça a la valeur de n'importe quel jargon dont il suffirait de singer des codes : une langue devrait être associé à une culture, une civilisation.
J'imagine que ce format court fonctionnerait de la même façon avec le breton et le japonais.
je ne dis pas que c'est drôle ou pas, le but des acteurs/réalisateurs/diffuseurs est peut-être de montrer le ridicule de vouloir "faire mode" avec des éléments superficiels d'une culture (comme ces gens qui se font un tatouage japonais signifiant "soupe miso" ).
L'Encyclopédie du Hobbit est finaliste du Prix Imaginales 2014.
Pourquoi une nouvelle traduction ?
Ce que vous n'avez jamais osé demander sur les hobbits
Hors ligne
#69 04/12/2014 14:57:12
Re: L'insertion des langues dans l'oeuvre
Tiens, j'avais zappé le dernier morceau : erreur factuelle sur "baruk" utilisé dans le texte et le "burk" de la video. C'est dommage d'expliquer le fonctionnement en radical de consonne (B-R-K) que les voyelles complètent et de planter l'usage qui en est fait.
No comment sur la caricature.
L'Encyclopédie du Hobbit est finaliste du Prix Imaginales 2014.
Pourquoi une nouvelle traduction ?
Ce que vous n'avez jamais osé demander sur les hobbits
Hors ligne
#70 04/12/2014 15:27:51
- Druss
- Elbakinien d'Argent
- Date d'inscription: 27/05/2007
- Messages: 550
Re: L'insertion des langues dans l'oeuvre
On parle du khuzd qui passe de nain à canard ?
Hors ligne
#71 15/05/2015 13:27:07
Re: L'insertion des langues dans l'oeuvre
Devinez quel site de référence sur les langages utilisés par Tolkien, naturels ou fictionnels, a fait peau neuve ?
Toujours les textes avec leur lecture, et en ajout, leur transcription comme ce passage évoqué dans le SDA qui ne figure qu'en brouillon http://www.jrrvf.com/~glaemscrafu/french/rohirrim.html
Maintenant on comprend pourquoi Gandalf leur dit que ce n'est pas courtois de s'adresser à des étrangers dans une langue à laquelle ils ne sont pas habitués.
Bravo à B.B et B.B pour ça.
Foradan a écrit:
Et en furetant, j'ai trouvé un site sympa comme tout sur la prononciation des mots et des langues inventés par Tolkien, avec des fichiers sons pour bien comprendre, y compris la voix de Tolkien (pour ceux qui n'ont pas dans leur CD thèque les versions audio lues par JRR et Christopher).
La caverne linguistique de Tolkien
L'Encyclopédie du Hobbit est finaliste du Prix Imaginales 2014.
Pourquoi une nouvelle traduction ?
Ce que vous n'avez jamais osé demander sur les hobbits
Hors ligne
#72 15/05/2015 14:53:57
- Aventurine
- Rêveuse d'histoires
- Lieu: Dans mon imaginaire
- Date d'inscription: 25/06/2014
- Messages: 1792
Re: L'insertion des langues dans l'oeuvre
Sympa ce site ! Merci pour ce re-partage !
Hors ligne
#73 24/03/2017 23:01:20
Re: L'insertion des langues dans l'oeuvre
Glǽmscrafu continue de se mettre à jour de temps en temps avec de nouveaux textes et fonctionnalités, cette fois-ci à l'occasion du Tolkien's reading day demain.
On y trouve désormais un transcripteur très élaboré des langues tolkiéniennes, Glaemscribe qui permet d'écrire dans les différents modes des alphabets de l'auteur et comme toujours des lectures notamment dans les langues d'inspiration (vieil anglais et vieux norrois).
Dernière modification par Amaryan (24/03/2017 23:23:23)
Hors ligne
#74 24/12/2018 21:12:15
- Erkekjetter
- Traque-fautes
- Lieu: Mordheim
- Date d'inscription: 25/02/2014
- Messages: 301
- Site web
Re: L'insertion des langues dans l'oeuvre
Petite remontée pour partager le lien d'une vidéo sur l'elfique de Tolkien (avec des recherches sérieuses et des moments d'humour) pour ceux que ça pourrait intéresser. C'est réalisé par un linguiste de formation.
https://www.youtube.com/watch?v=5NBxLgp0HGs
Hors ligne
#75 11/06/2020 08:53:40
Re: L'insertion des langues dans l'oeuvre
https://www.franceculture.fr/emissions/ … de-tolkien
Quelle rediff…
Ô Homme, dit Aslan, voici Cair Paravel aux quatre trônes, et sur l'un d'eux tu dois siéger en tant que roi.
Hors ligne
#76 09/07/2020 14:47:26
Re: L'insertion des langues dans l'oeuvre
First ever critical study of Tolkien’s little-known essay, which reveals how language invention shaped the creation of Middle-earth and beyond, to George R R Martin’s Game of Thrones.
J.R.R. Tolkien’s linguistic invention was a fundamental part of his artistic output, to the extent that later on in life he attributed the existence of his mythology to the desire to give his languages a home and peoples to speak them. As Tolkien puts it in ‘A Secret Vice’, ‘the making of language and mythology are related functions’’.
In the 1930s, Tolkien composed and delivered two lectures, in which he explored these two key elements of his sub-creative methodology. The second of these, the seminal Andrew Lang Lecture for 1938–9, ‘On Fairy-Stories’, which he delivered at the University of St Andrews in Scotland, is well known. But many years before, in 1931, Tolkien gave a talk to a literary society entitled ‘A Hobby for the Home’, where he unveiled for the first time to a listening public the art that he had both himself encountered and been involved with since his earliest childhood: ‘the construction of imaginary languages in full or outline for amusement’.
This talk would be edited by Christopher Tolkien for inclusion as ‘A Secret Vice’ in The Monsters and the Critics and Other Essays and serves as the principal exposition of Tolkien’s art of inventing languages. This new critical edition, which includes previously unpublished notes and drafts by Tolkien connected with the essay, including his ‘Essay on Phonetic Symbolism’, goes some way towards re-opening the debate on the importance of linguistic invention in Tolkien’s mythology and the role of imaginary languages in fantasy literature.
En poche !
Ô Homme, dit Aslan, voici Cair Paravel aux quatre trônes, et sur l'un d'eux tu dois siéger en tant que roi.
Hors ligne
#77 09/07/2020 15:19:43
Re: L'insertion des langues dans l'oeuvre
Ooooooooh, comment ai-je pu passer à côté d'un morceau de "philology porn" pareil ?!? Hop, d'office dans mon panier !!
I do not wish to evade the world
Yet I will forever build my own
-- "My Walden", Nightwish
Hors ligne
#78 09/07/2020 21:33:31
Re: L'insertion des langues dans l'oeuvre
Little known essay ?
Je ne me rends pas bien compte alors, ou je surestime le nombre de lecteurs des "monstres et critiques".
L'Encyclopédie du Hobbit est finaliste du Prix Imaginales 2014.
Pourquoi une nouvelle traduction ?
Ce que vous n'avez jamais osé demander sur les hobbits
Hors ligne
#79 23/07/2020 17:09:13
- Yduros
- Novice
- Date d'inscription: 23/07/2020
- Messages: 2
Re: L'insertion des langues dans l'oeuvre
Arrivé récemment sur le forum donc je ne donne mon avis que maintenant sur ce sujet. Mais au fond, Tolkien n'a pas vraiment inventé de langues car au fond les langues qu'il a inventé ne permettait qu'uniquement de parler de sujets restreint mais pas forcément de tous les sujets. L'exploit est vraiment dans ses connaissances linguistiques et de grammaire. Il faut avoir une ouverture assez grande d'esprit pour pouvoir rendre une langue usuel. On peut comparer à d'autres œuvres qui ont tentées d'inventer des langues. Aucune n'a vraiment atteint ce stade de perfection.
Mon dernier projet https://www.dados-online.pt
Hors ligne
#80 23/07/2020 22:45:32
Re: L'insertion des langues dans l'oeuvre
Bienvenue sur ces pages, je suis curieux de savoir ce qui fait une langue selon ces critères : inventées en fiction ou parlées dans notre univers, des langues peuvent être plus développées que d'autres, et certaines langues (vivantes ou mortes) n'ont pas pu aborder tous les sujets, parce que ce sont les locuteurs qui les abordent.
Et un peuple qui lutte pour sa survie dans un désert aride ne développe pas forcément une grande philosophie sur la forêt (on dit que les inuit on un vocabulaire très riche pour la neige, probablement plus que des langues parlées dans des régions où le concept de froid est très hypothétique).
De là, penser à une langue primitive, aux gens qui voyagent avec, leurs divisions, l'évolution en groupes linguistiques et l'établissement d'un vocabulaire et d'une grammaire dont ses romans n'utilisent qu'une infime partie, ça ressemble à une création très élaborées pour moi.
L'Encyclopédie du Hobbit est finaliste du Prix Imaginales 2014.
Pourquoi une nouvelle traduction ?
Ce que vous n'avez jamais osé demander sur les hobbits
Hors ligne