42
Les passages évoquant les non morts : les êtres des galgals (ou des Tertres), les parjures, les marais des morts.
Cet équilibre entre vies et morts est assez mystérieux pour moi (un être non mort est-il nécessairement mal intentionné à l'encontre d'un encore-vivant ?)

44
Et avant qu'on me demande, ma lecture sera dans les contes et légendes inachevés, second Age, Aldarion et Erendis, qui parle de l'industrie navale de Númenor (et il faut couper des arbres pour ça, mais aussi avoir une gestion de l'approvisionnement en bois).

45
Foradan a écrit :Et avant qu'on me demande, ma lecture sera dans les contes et légendes inachevés, second Age, Aldarion et Erendis, qui parle de l'industrie navale de Númenor (et il faut couper des arbres pour ça, mais aussi avoir une gestion de l'approvisionnement en bois).

Merci pour ton idée Foradan. J'ai pris beaucoup de plaisir, hier, à lire Aldarion et Erendis ! Cela faisait peut être dix ans que je ne m'étais pas plongé dans les Contes et Légendes inachevés et j'avais oublié à quel point cette lecture pouvait être chouette.

49
La médiathèque de St Michel-sur-Orge participe.
Je ne pourrai pas y être, je serai sur un autre évènement dans le cinéma juste en face...

La médiathèque va aussi utiliser une découpeuse numérique pour créer des paysages de la Terre du Milieu...
J'ai pas trop compris le principe, mais c’est ce qu'ils annoncent !!

Re: Infos ! [Tolkien Reading Day]

52
Merwin Tonnel a écrit : mar. 26 mars 2024 08:47 Il s'avère que je suis en train de lire le SdA en ce moment, donc j'ai participé au Tolkien Reading Day sans le savoir. :p Hier, j'ai donc lu The Taming of Sméagol, le premier chapitre du quatrième livre, dans lequel Frodo et Sam capturent Gollum.

On va dire que ça colle au thème !
Un détail amusant à ce sujet ?
Dans la première traduction française de F. Ledoux, une coquille s'est glissée durant des années dans le titre du chapitre, transformant ainsi "L'apprivoisement de Sméagol" en "L’approvisionnement de Sméagol" :lol:

Re: Infos ! [Tolkien Reading Day]

53
Bergelmir a écrit : mar. 26 mars 2024 13:55 Un détail amusant à ce sujet ?
Dans la première traduction française de F. Ledoux, une coquille s'est glissée durant des années dans le titre du chapitre, transformant ainsi "L'apprivoisement de Sméagol" en "L’approvisionnement de Sméagol" :lol:
Je ne savais pas que Les Moutons électriques avaient édité le SdA.

En plus, en terme d'approvisionnement, la chanson du poisson de Gollum est dans le tout début du chapitre suivant.