Oh bah dites voir, c'est fou ça, il suffit pas de claquer tout son argent dans de belles couvertures et de la com', faut aussi payer (et correctement) des traducteurs de qualité (et faire un vrai boulot éditorial derrière)
(J'espère que ça les fera un peu descendre de leur piédestal)
462
De manière générale, ils sont très difficiles à contacter. Ils n'ont pas de site web ni d'adresse pro. Il faut passer par leur CM sur Facebook pour avoir des infos. En terme de relations pro (parce que ma compagne est libraire et a essaye d'obtenir des SP) c'est la croix et la bannière. A priori, ils sont plus accommodants avec les blogueurs qu'avec les libraires...
De mon côté, je n'ai lu que Le Prieuré de l'Oranger chez eux. Mais cette mauvaise presse les dessert assurément. Ceci dit, ils sont loin d'être les derniers dans le milieu et au moins ils ont pris la critique pour s'améliorer (a priori) en proposant diverses offres d'emploi, ce qui, à mon sens, est tout à leur honneur.
De mon côté, je n'ai lu que Le Prieuré de l'Oranger chez eux. Mais cette mauvaise presse les dessert assurément. Ceci dit, ils sont loin d'être les derniers dans le milieu et au moins ils ont pris la critique pour s'améliorer (a priori) en proposant diverses offres d'emploi, ce qui, à mon sens, est tout à leur honneur.
"Il n'existe rien au-dessus du métier de bibliothécaire" Terry Pratchett
463
C'est tout à leur honneur. Par contre, très limite le ton employé dans leur premier message ( modifié depuis... Mais qqn avait fait une capture d'écran avant sa modif) où ils disent qu'ils vont améliorer leur process interne et qu'ils ont viré l'équipe se traducteurs/ relecteurs à l'origine des soucis.
Pas élégant du tout ce genre de déclarations publiques qui démontre juste qu'on montre ses petits bras musclés en humiliant facilement les autres par sa position. C'est dommage, leur com marchait pas trop mal, mais sur ce coup là, le vernis s'est un peu craquele et c'est pas très joli à voir...
Pas élégant du tout ce genre de déclarations publiques qui démontre juste qu'on montre ses petits bras musclés en humiliant facilement les autres par sa position. C'est dommage, leur com marchait pas trop mal, mais sur ce coup là, le vernis s'est un peu craquele et c'est pas très joli à voir...
465
Coeurdechene a écrit :Ah je n'ai pas vu le message dont tu parles. Mais effectivement, c'est pas joli joli...
Oui c'était clairement déplacé. Je ne leur souhaite aucun mal ( ils essaient aussi de faire vivre le genre de littérature que l'on aume avec qq reussites à leur actif) mais je pense qu'ils avaient un peu pris le melon et ça fait pas de mal de redescendre un peu si leur progression est entachée de prétention.
467
Gillossen a écrit :verseb a écrit :Sans vouloir faire de mauvais esprit ( mais un peu quand même ????), ce n'est pas eux qui n'avaient pas voulu repondre au questionnaire des editeurs en disant que ce n'était pas utile car leurs livres parlaient pour eux ?. ..
Tout à fait !
Ok
Pour le coup, c'est un sacré retour de flamme.. .
471
Bon, c'est un article réservé aux abonnés là aussi, désolé.
https://www.lemonde.fr/culture/article/2021/05/17/plus-qu-un-lecteur-du-texte-presque-un-coauteur-les-traducteurs-ces-plumes-de-l-ombre_6080389_3246.html
https://www.lemonde.fr/culture/article/2021/05/17/plus-qu-un-lecteur-du-texte-presque-un-coauteur-les-traducteurs-ces-plumes-de-l-ombre_6080389_3246.html
472
Mais ! Je ne comprends pas ! Quand je vois les avis sur Twitter, j'avais la sensation que tous les romans de "De Saxus" étaient des romans grandioses, les meilleurs de l'univers, que De Saxus était la meilleure maison d'édition de l'univers !
Me voilà déçu. De Saxus ferait-il du zèle d'influenceuses pour se donner une bonne image ?
Me voilà déçu. De Saxus ferait-il du zèle d'influenceuses pour se donner une bonne image ?
Re: La question des traductions
474Si jamais ça en intéressait d'autres que moi.
https://www.radiofrance.fr/francecultur ... li-4663973
https://www.radiofrance.fr/francecultur ... li-4663973
Re: La question des traductions
475Pour les gens intéressés par la traduction, un petit podcast orienté comics avec un traducteur qui bosse aussi dans la fantasy :
Si l'enfer est ici alors autant s'en faire, si l'enfer est ici alors autant s'en faire, s'en faire un paradis. --- Shaka Ponk