Re: Quelques questions

261
J'ai essayé de trouvé un sujet plus adéquat, mais cela reste des questions, peut-être que je trouverais ma réponse ici ! ;)

Ces derniers temps, je rassemble de façon plus organisée les citations de Tolkien que j'apprécie ; je note, je cherche, je les découvre en anglais. Et j'aurais besoin d'un petit coup de main pour deux citations en particulier !
It is no bad thing to celebrate a simple life.
Tout d'abord, j'ai besoin de savoir si cette dernière est bien de Tolkien ou si elle est seulement tirée du film. Et si c'est une citation de Tolkien, est-ce qu'elle vient de ses lettres ou d'une de ses histoires ? J'ai cru qu'elle venait du premier tome du SdA, mais j'ai compris après coup que la référence (trouvée sur internet) était au premier film !
Les hobbits s'inclinèrent bien bas. "Voilà donc le Roi du Rohan, glissa Pippin à mi-voix. Un bon petit vieux. Très poli."
Les Deux Tours, toute fin du chapitre 8, livre 3 (nouvelle traduction). Une de mes citations préférées de Pippin, je ne m'en lasse pas ! :lol:
Mais j'aurais aimé savoir si quelqu'un aurait pu me la partager en anglais si possible ? :)
Je n'ai pas encore les tomes en VO, donc en attendant, ce serait chouette de découvrir la phrase d'origine !

Et c'est tout, merci d'avance ! :D
« Le Seigneur Ogion est un grand mage. Il te fait beaucoup d’honneur en te formant. Mais demande-toi, mon enfant, si tout ce qu’il t’a enseigné ne se résume pas finalement à écouter ton cœur. » - Tehanu, Ursula K Le Guin

Booknode : Aventurine20

Re: Quelques questions

262
The hobbits bowed low. 'So that is the King of Rohan!' said Pippin in an undertone. 'A fine old fellow. Very polite.'
Pour ta première question, en revanche, bigre... J'ai le SdA en français et en anglais, et les Lettres en français, mais alors pour retrouver le passage... Je vais voir si je trouve quelque chose en utilisant l'index des Lettres (je les ai acquises dans l'édition Pocket il y a peu). EDIT : l'index n'a pas d'entrée "vie", "simplicité" ou "célébration", ni "mode de vie"... Du coup je ne sais pas. À pure vue de nez, je tablerais sur le SdA tout de même.

Sinon, à propos de citations, il y a des articles sur Tolkien et ses œuvres sur Wikiquote qui s'accroissent lentement mais sûrement (mais le SdA n'est de loin pas le plus étoffé).

Re: Quelques questions

264
Tybalt a écrit : lun. 15 mai 2023 21:34
The hobbits bowed low. 'So that is the King of Rohan!' said Pippin in an undertone. 'A fine old fellow. Very polite.'
Pour ta première question, en revanche, bigre... J'ai le SdA en français et en anglais, et les Lettres en français, mais alors pour retrouver le passage... Je vais voir si je trouve quelque chose en utilisant l'index des Lettres (je les ai acquises dans l'édition Pocket il y a peu). EDIT : l'index n'a pas d'entrée "vie", "simplicité" ou "célébration", ni "mode de vie"... Du coup je ne sais pas. À pure vue de nez, je tablerais sur le SdA tout de même.

Sinon, à propos de citations, il y a des articles sur Tolkien et ses œuvres sur Wikiquote qui s'accroissent lentement mais sûrement (mais le SdA n'est de loin pas le plus étoffé).
Merci beaucoup pour la citation ! Et je vais regarder ce lien de plus près, ça m'intéresse ! ^^
Druss a écrit : Ce n'est pas tiré d'un ouvrage de Tolkien, pour autant que je sache. Les recherches sur les ouvrages n'ont rien donné, donc il est probable que ça soit tiré du film.
D'accord, merci ! Effectivement, mes recherches ne me menaient qu'au film, mais on ne sait jamais ! ^^
« Le Seigneur Ogion est un grand mage. Il te fait beaucoup d’honneur en te formant. Mais demande-toi, mon enfant, si tout ce qu’il t’a enseigné ne se résume pas finalement à écouter ton cœur. » - Tehanu, Ursula K Le Guin

Booknode : Aventurine20

Re: Quelques questions

265
Aventurine a écrit : lun. 15 mai 2023 21:09 J
Les hobbits s'inclinèrent bien bas. "Voilà donc le Roi du Rohan, glissa Pippin à mi-voix. Un bon petit vieux. Très poli."
Les Deux Tours, toute fin du chapitre 8, livre 3 (nouvelle traduction). Une de mes citations préférées de Pippin, je ne m'en lasse pas ! :lol:
Mais j'aurais aimé savoir si quelqu'un aurait pu me la partager en anglais si possible ? :)
Je n'ai pas encore les tomes en VO, donc en attendant, ce serait chouette de découvrir la phrase d'origine !

Et c'est tout, merci d'avance ! :D
Je n'ai pas retrouvé de passages écrits équivalents à ce préambule du film que fait Bilbo pour donner les éléments du Prologue (celui que peu de gens lisent à leur première lecture).

Pour ta deuxième question, voici
The hobbits bowed low. "So that is the King of Rohan" said Pippin in an undertone. "A fine old fellow. Very polite".

Re: Quelques questions

266
Merci ! Je suis un peu déçue que la phrase ne vienne pas de Tolkien ! ^^

En tout cas, ces citations en anglais me donnent l'impression qu'une lecture en VO est faisable, si j'ai lu le Nom du Vent en anglais, Tolkien ça passe aussi ? :lol:
« Le Seigneur Ogion est un grand mage. Il te fait beaucoup d’honneur en te formant. Mais demande-toi, mon enfant, si tout ce qu’il t’a enseigné ne se résume pas finalement à écouter ton cœur. » - Tehanu, Ursula K Le Guin

Booknode : Aventurine20

Re: Quelques questions

267
Bien sûr que ça se tente, en gardant à l'esprit que le vocabulaire parfois très spécifique est aussi méconnu pour un anglophone ; mais comme un lecteur ne connaît pas toujours tout le jargon de la marine à voile ou de l'architecture dans sa langue maternelle

Re: Quelques questions

268
Foradan a écrit : sam. 20 mai 2023 17:45 Bien sûr que ça se tente, en gardant à l'esprit que le vocabulaire parfois très spécifique est aussi méconnu pour un anglophone ; mais comme un lecteur ne connaît pas toujours tout le jargon de la marine à voile ou de l'architecture dans sa langue maternelle
Effectivement, ça devrait passer alors ! :lol:
« Le Seigneur Ogion est un grand mage. Il te fait beaucoup d’honneur en te formant. Mais demande-toi, mon enfant, si tout ce qu’il t’a enseigné ne se résume pas finalement à écouter ton cœur. » - Tehanu, Ursula K Le Guin

Booknode : Aventurine20

Re: Quelques questions

269
Aventurine a écrit : mer. 17 mai 2023 09:05En tout cas, ces citations en anglais me donnent l'impression qu'une lecture en VO est faisable, si j'ai lu le Nom du Vent en anglais, Tolkien ça passe aussi ? :lol:
Ça dépend quel texte. Je dirais que, par ordre de difficulté croissante, c'est un peu comme en français, finalement, c'est-à-dire que le plus accessible est de loin The Hobbit (auquel on peut sûrement ajouter The Farmer Gilles of Ham, Roverandom, Leaf, by Niggle et autres textes courts pour la jeunesse), tandis que The Lord of the Rings est plus touffu et réclame de connaître plus de vocabulaire. De mémoire, ce qui m'avait paru difficile en lisant The Hobbit et (surtout) The Lord of the Rings en anglais, c'était essentiellement le vocabulaire de la végétation et des reliefs. Pas mal de choses se comprenaient avec le contexte, mais on profitait forcément moins de la beauté des paysages si on ne connaissait pas les mots employés. Il doit y avoir aussi du vocabulaire sur l'armement médiéval et les châteaux, mais, si tu as déjà lu de la fantasy en anglais, tu dois en connaître déjà au moins une partie.
Quant au Silmarillion, je viens de le terminer en français et j'ai bien envie de le lire en anglais ensuite, mais, vu le caractère souvent archaïque du style en français, je m'attends à ce qu'il soit au moins aussi complexe à lire in the text que LoR, donc je ne le conseillerais pas à quelqu'un qui n'a pas déjà un solide niveau d'anglais.

Je pense aussi que la lecture est logiquement plus facile si tu connais déjà bien l'histoire en français. Je me souviens d'avoir lu Treasure Island (L'Île au trésor) de Stevenson en anglais et d'avoir beaucoup transpiré devant la quantité étourdissante de jargon maritime, mais comme c'est un roman que j'ai lu, relu et rerelu moult fois en français, ça passait ! Par contre, ça a refroidi mes ambitions de découvrir Moby Dick directement en anglais...
Modifié en dernier par Tybalt le lun. 22 mai 2023 09:56, modifié 1 fois.

Re: Quelques questions

270
Pour avoir lu The Lord of the Rings ainsi que les History of Middle-Earth en anglais, je confirme ce que tu disais, Tybalt.

Ma lecture remonte à une dizaine d'années, mais c'est vraiment le vocabulaire de végétation et de paysage qui rendait la lecture ardue. Je lisais avec une appli très pratique pour avoir le vocabulaire plus pointu. Après, c'est une habitude à prendre, et les termes reviennent souvent.
Les HoME en anglais, et par extension le Silmarillion, c'est une autre paire de manches... Les tournures sont souvent plus anciennes, les commentaires sur l'écriture et les changements dans l'histoire pas toujours faciles à appréhender. Mais c'est une lecture très enrichissante sur le monde de Tolkien :)
"Libre à vous d'aller lire autre chose de plus franc du collier" La Cité de soie et d'Acier, de Mike, Louise et Linda Carey

"Nous sommes faits de l'étoffe dont sont tissés les vents" La Horde du contrevent, Alain Damasio

Re: Quelques questions

271
Merci pour vos retours ! :) Je pense tenter l'aventure (je ne risque rien après tout, surtout en connaissant déjà l'histoire !).
Après, en pleine relecture du Silmarillion, je ne pense pas me lancer de sitôt en anglais dans celui-là ! :lol: Si la nouvelle traduction me permet de mieux plonger dans l'histoire et de comprendre, c'est quand même encore une autre forme d'écriture. Mais encore que, peut-être un jour, j'essaierais !

En tout cas, je me suis décidée, la prochaine fois que je voudrais lire le Hobbit, ce sera en anglais ! ;)
« Le Seigneur Ogion est un grand mage. Il te fait beaucoup d’honneur en te formant. Mais demande-toi, mon enfant, si tout ce qu’il t’a enseigné ne se résume pas finalement à écouter ton cœur. » - Tehanu, Ursula K Le Guin

Booknode : Aventurine20