3
:lol: :mdr: ça donne de ces trucs! C'est vrai que le métier de traducteur à l'air vachement cool! Si il faut passer ses journées à trouver les pires traductions possibles... :lol:Enfin, espérons que ceux qui comprennent pas l'anglais parlé dans le film ne savent pas le lire non plus... Les pauvres!!! :( :wink:

4
Incraidibeule mais vrai dis donc :lol:
http://home.online.no/%7Egremmem/engrish_ttt_captions/120-140/two-towers-04.jpg
Et il insiste le bougre 8O
http://home.online.no/%7Egremmem/engrish_ttt_captions/120-140/two-towers-05.jpg
J'ai trop rigolé n'empeche , le gars qui s'est chargé des sous titres il doit pas avoir un super niveau en anglais :lol:

5
LLLLOOOOOLLLLMerci Sylva pour ce quart d'heure culturel (tombée de la chaise à force de rire)!!! :lol: :lol: Comment n'avais-je pu voir que Mr Beens jouait dans TTT ??!!!??? :o Et j'oublie Alfred, Gomes, Gandlof Foogray, Marine, Gibley, etc...Notons toutefois que le si loyal Eomer a des tendances adultérines. Qui l'eût cru ???? :evil: The Best one :
http://home.online.no/%7Egremmem/engrish_ttt_captions/80-100/two-towers-06.jpg
Edh.ps : s'ils embauchent, je postule :wink:

6
Whououou... quelle rigolade ! Finallement mis bout à bout ça donne une mauvaise parodie, j'espère que personne n'a vu ce film en se basant sur ces sous-titres, parce qu'il doit avoir une drôle d'idée de l'histoire...
Aragon son of Alfred
:lol: Mais bon pour les noms de personnages s'ils les ont jamais vu écrit...

7
Alors là franchement ça m'a donné mon deuxième fou-rire de la semaine (redoutable pour les abdos). :lol: Mais les sous titres qu'on peut trouver en français pour cette version de TTT c'est un peu la même chose par moment.

10
On se demande ce que les traducteurs ont pu comprendre du film avec tous ces non-sens et autres contre-sens ...
... que le père de Boromir, un elfe du nom d'Aragorn, dirige le "Condo"... et que Legolas, ancêtre d'Aragorn, était à la montagne du destin... 8O

12
... que le père de Boromir, un elfe du nom d'Aragorn, dirige le "Condo"... et que Legolas, ancêtre d'Aragorn, était à la montagne du destin... 8O
Donc, quelque part, c'est normal que Legolas dise qu'il est l'héritier du trône de Condo (image + haut) . Il y a une logique tout de meme... :lol: Donc Aragorn est un elfe (un elfe hollandais, "dutch", mais un elfe tout de meme) et Boromir est aussi un descendant de Legolas. facile :roll:

13
Excellent ! :lol: Ca fait effectivement une bonne parodie à pas cher !Du coup, j'ai jeté un oeil sur le dvd asiatique de l'année dernière, et il y a des perles aussi ! :wink: On se demande ce que les traducteurs ont pu comprendre du film avec tous ces non-sens et autres contre-sens ...
C'est pas vrai !?! :lol: :lol: J'adore Gandalf qui fait "Frodo, you fool !" MDR !S'ils pigent quelque chose au film, je les félicite !

14
Franchement hilarant !!!! :jump: Mais vous allez pas me dire qu'ils l'ont pas fait exprès quand même ??? Ils ont pris une personne différente par scène pour la traduction :fou: ???

15
Ben en fait je me demandais si par hasard ils s'étaient pas servi de logiciels de reconnaissance vocale ça expliquerait un peu pourquoi c'est traduit comme ça et pour les noms propres ils mettent ce qu'ils entendent à peu prés.Mais c'est juste une supposition. :wink:

16
Supposition très probable si tu veux mon avis :lol: , j'ai déjà vu ce que peut donner un logiciel de traduction automatique de l'anglais au français (sur un texte écrit); et ça se rapproche beaucoup de cette traduction ci :wink:

17
Mon préféré dans les 2 tours, c'est indiscutablement celui-là :
http://home.online.no/~gremmem/engrish_ttt_captions/20-40/two-towers-04.jpg
:lol: Pourquoi donc n'a-t-il jamais dévoilé avant sa véritable paternité ?Je me demande s'il existe un site en Asie qui se moque des sous-titrages français (qui doivent leur paraître complètement insensés par rapport aux leurs !)