Messages privés : les messages privés existants seront tous supprimés lors d'une prochaine mise à jour du forum.
Attention : Aucune sauvegarde ne sera réalisée. Si vous souhaitez conserver vos messages privés merci de les sauvegarder vous-même.

#1 17/09/2020 13:06:13

Glaurung
Outrepasseur de la tripartition sacerdotale
Date d'inscription: 07/04/2010
Messages: 4068

Skandar And The Unicorn Thief

Allez, même si c'est pas pour tout de suite, une série qui déchaîne déjà les passions (financières)

arrow http://www.elbakin.net/fantasy/news/262 … -la-banque


Conil. Du latin cuniculus. Lapin.

Hors ligne

 

#2 21/10/2021 21:39:40

Glaurung
Outrepasseur de la tripartition sacerdotale
Date d'inscription: 07/04/2010
Messages: 4068

Re: Skandar And The Unicorn Thief


Conil. Du latin cuniculus. Lapin.

Hors ligne

 

#3 25/01/2022 20:12:02

Ivy Baggins of Bywater
Préposée aux zappings
Lieu: Suisse
Date d'inscription: 11/12/2004
Messages: 2150

Re: Skandar And The Unicorn Thief

La sortie événement est confirmée pour le mois de mai

arrow http://www.elbakin.net/fantasy/news/268 … tte-Romans

Hors ligne

 

#4 25/01/2022 21:04:03

Tom Ward
Apprenti Épouvanteur
Lieu: Chipenden
Date d'inscription: 17/05/2014
Messages: 1117

Re: Skandar And The Unicorn Thief

Alors je suis pas traducteur hein, mais est-ce que "The Unicorn Thief" ça devrait pas être "Le Voleur de Licorne" plutôt que "Le Vol de la Licorne" ? Parce que bon, sur un animal ailé, ça peut prêter à confusion... happy


"J'ai plongé mon regard dans l'obscur,
au cœur même de la noirceur.
Désormais, plus rien ne me fait peur."
                                                          Grimalkin et l'Épouvanteur, de Joseph Delaney

Hors ligne

 

#5 25/01/2022 21:18:34

Faith
Appelez moi Madame!
Lieu: Maintenon
Date d'inscription: 24/04/2006
Messages: 1957

Re: Skandar And The Unicorn Thief

Tom Ward a écrit:

Alors je suis pas traducteur hein, mais est-ce que "The Unicorn Thief" ça devrait pas être "Le Voleur de Licorne" plutôt que "Le Vol de la Licorne" ? Parce que bon, sur un animal ailé, ça peut prêter à confusion... happy

Je te répondrai bien que normalement les licornes ne volent pas mais après avoir vu la couverture, le doute m'envahit whistling

Dernière modification par Faith (25/01/2022 21:23:26)


Pensez à la bannière spoiler lors des critiques notamment!
Lecture en cours : Célestopole - Emmanuel Chastellière

Hors ligne

 

#6 25/01/2022 22:01:50

Foradan
Mollet de plomb
Lieu: Normandie
Date d'inscription: 13/05/2002
Messages: 13186
Site web

Re: Skandar And The Unicorn Thief

La licorne voleuse, ça passerait ?

Hors ligne

 

#7 27/01/2022 08:46:30

stevex59
Apprenti
Date d'inscription: 18/06/2019
Messages: 20

Re: Skandar And The Unicorn Thief

Mdr, n'ayant pas connaissance du titre en VO avant de lire ce post, j'avoue que pour moi le titre parlait clairement du vol dans le sens envol de la licorne. Dans ce genre de cas, cela serait vraiment sympa d'avoir le retour des traducteurs car forcément, ils ont du faire cette "entorse" à la trad pour une bonne raison .

Hors ligne

 

#8 27/01/2022 10:22:52

Luigi Brosse
Six-string samurai
Lieu: In another castle!
Date d'inscription: 25/04/2002
Messages: 6630
Site web

Re: Skandar And The Unicorn Thief

Faith a écrit:

Je te répondrai bien que normalement les licornes ne volent pas mais après avoir vu la couverture, le doute m'envahit whistling

Ce sont des "licornes sanguinaires", ca change tout. Mais pourtant pas de trace de canines sur la couverture wink

Et pour mettre tout le monde d'accord, je propose "Skandar et la licorne envolée". Comme ca c'est ceinture et bretelles big_smile


"Float away, little butterfly. Just flutter away. I got a gig in Vegas. And the wastelands ain't no place for kids."

Hors ligne

 

#9 27/01/2022 11:09:57

Nirnaeth
Elbakinien d'Argent
Date d'inscription: 16/09/2009
Messages: 710

Re: Skandar And The Unicorn Thief

Faith a écrit:

Tom Ward a écrit:

Alors je suis pas traducteur hein, mais est-ce que "The Unicorn Thief" ça devrait pas être "Le Voleur de Licorne" plutôt que "Le Vol de la Licorne" ? Parce que bon, sur un animal ailé, ça peut prêter à confusion... happy

Je te répondrai bien que normalement les licornes ne volent pas mais après avoir vu la couverture, le doute m'envahit whistling

L'autre possibilité aurait été que le traducteur ait fait son taf à l'arrache et que l'illustrateur, n'ayant pas lu le livre et travaillant uniquement à partir du titre et du résumé, en ait déduit qu'il devait dessiner une licorne volante.
Sauf que c'est la couverture originale qui est reprise en français, donc ce sont bien des licornes volantes.

Du coup je pense que le traducteur a voulu faire un jeu de mot sur le mot vol

Dernière modification par Nirnaeth (27/01/2022 11:14:21)


If I must fall, I will rise each time a better man.

Hors ligne

 

#10 27/01/2022 20:35:25

Coeurdechene
Sbires en goguette
Lieu: Grenoble
Date d'inscription: 07/04/2008
Messages: 2136

Re: Skandar And The Unicorn Thief

Après, est-ce vraiment le traducteur qui a choisi le titre ?
Bien souvent il n'est pas sollicité et c'est l'éditeur qui fait comme il a envie.


Coeur de Chêne, Nain Porte Kwâh
Grand Hachoir de Tregor
Buveur invétéré, Guerrier avéré
Espèce : invertébrés...

Hors ligne

 

#11 28/01/2022 06:12:38

Nirnaeth
Elbakinien d'Argent
Date d'inscription: 16/09/2009
Messages: 710

Re: Skandar And The Unicorn Thief

C'est bien possible, je n'ai aucune idée de comment fonctionnent les maisons d'édition


If I must fall, I will rise each time a better man.

Hors ligne

 

#12 28/01/2022 21:40:57

terriblius69
Expert ès calamités
Lieu: Rhône
Date d'inscription: 25/11/2003
Messages: 717

Re: Skandar And The Unicorn Thief

Dans le podcast sur la traduction et aussi dans l'épisode de Procrastination, les intervenants disaient que le titre était souvent proposé par le traducteur mais qu'il arrivait que l'éditeur l'impose s'il n'était pas d'accord avec celui du traducteur (qui parfois n'est pas toujours inspiré). Bref, c'est souvent d'un accord commun même si je crois me souvenir que c'est l'éditeur qui a le dernier mot.


A touché le fond mais creuse encore.

Hors ligne

 

Pied de page des forums