Messages privés : les messages privés existants seront tous supprimés lors d'une prochaine mise à jour du forum.
Attention : Aucune sauvegarde ne sera réalisée. Si vous souhaitez conserver vos messages privés merci de les sauvegarder vous-même.

#1 15/04/2011 18:06:22

King Kong
Administrateur
Lieu: Skull Island
Date d'inscription: 07/11/2004
Messages: 2362
Site web

Podcast n°5 - Do you speak Fantasy ?

Et voilà le nouvel épisode ! smile

arrow http://www.elbakin.net/fantasy/news/Emi … t-en-ligne

Juste avant le week-end. wink

Hors ligne

 

#2 15/04/2011 20:12:03

Malta
Ange gardien
Lieu: Innistrad
Date d'inscription: 25/10/2010
Messages: 954

Re: Podcast n°5 - Do you speak Fantasy ?

Premier podcast que j'écoute (honte à moi, je sais happy ) et j'ai bien aimé, le débat était très intéressant et m'a donné envie de me mettre à la lecture en VO big_smile
Ca fait bizarre de découvrir les voix de membres que j'ai si souvent lus happy


Mon temps fini je m'en irai sur d'autres chemins. Libre.

Hors ligne

 

#3 16/04/2011 11:45:39

King Kong
Administrateur
Lieu: Skull Island
Date d'inscription: 07/11/2004
Messages: 2362
Site web

Re: Podcast n°5 - Do you speak Fantasy ?

Rien ne t'empêche d'écouter les précédents maintenant. wink

Hors ligne

 

#4 16/04/2011 12:46:56

Guigz
Disciple d'Aban
Lieu: Royaume de Papnica
Date d'inscription: 04/06/2009
Messages: 3221

Re: Podcast n°5 - Do you speak Fantasy ?

Un podcast n°5 réalisé avec les mêmes ingrédients que les précédents : beaucoup d'amour, de tendresse, de bonne humeur, de révélations et un peu de sérieux aussi wink Alors comme on disait dans les temps très reculés de l'hégémonie des Skyblogs : lâchez vos comm'z ! tongue

Dernière modification par guigz (16/04/2011 12:47:56)


Ainsi le peuple attendit un héros capable de soulever l'épée sacrée et de ramener la paix dans le monde. Aujourd'hui, les derniers sages de la Terre s'accordent pour dire que cette arme qui porte en elle le destin du monde se nomme en réalité : Pénis-de-Guigz"

Ecrit de la main droite par la très Vénérée Mère Wintonelle, scribe royale de la cité-impériale d'Elbakin-Poinete.

Hors ligne

 

#5 16/04/2011 14:04:18

Gwendal
Lucha Libre Style
Lieu: A l'ouest
Date d'inscription: 10/09/2006
Messages: 2607

Re: Podcast n°5 - Do you speak Fantasy ?

Excellent numéro une fois de plus, plein d'humour, de spontanéité et de références universelles (l'âne Trotro énorme lol prépare toi Aka).

Le seul soucis de ce podcast c'est qu'il ne fait que renforcer mon envie de me lancer dans la lecture en vo tongue Pour les raisons que vous avez cité : attente souvent trop longue de la suite (ça s'arrange quand même ces derniers temps) et le découpage qui me saoule au plus haut point.

En parlant de découpage c'est à cause de ça que j'ai voulu retenter le coup récemment de la vo. Je me baladais il y a peu dans les rayons de la fnac et je vois la sortie d'un nouveau Stephen King "Dome" je lis le 4ème de couv et je me dis tiens ça à l'air chouette ça. Bon surprise, sortie de deux tomes en même temps ? ça sent le coup fourré ça. C'était pile poil le bon jour pour le vérifier, la vendeuse était en train de recevoir ses vo, et je vois un joli tome poche (et oui un seul volume à l'origine) et en plus à 12 euros (contre 22 le tome en français). Bon on va voir ce que ça donne sur un chapitre, je m'installe et je commence à lire ..... ben j'ai eu un mal fou, je pigeais pas un mot sur 5 en gros.

Vous parliez des séries en vo, ben là j'ai quasiment aucun mal (même sans les sous titres), alors qu'a la lecture je peine comme un forçat !!!  Le deuxième épisode de Camelot par exemple est passé sans soucis directement en vo. Pas d'accent à couper au couteau et un vocabulaire pas trop compliqué (même pour celui un peu "technique" typique d'un monde médiéval ou fantasy, grâce à mes nombreuses parties de Magic et Vampire en anglais smile ).  Je pense que mon problème vient surtout des descriptions et des "états d'âme" des personnages, où là je manque très clairement de vocabulaire, alors que dans une série ou un film c'est du langage direct sans circonvolutions dues au style ou aux effets voulus par l'auteur.  J'ai vraiment peur du coup de passer mon temps le nez dans le dico.

Je retenterais peut être l'aventure quand j'aurais assez de sous pour m'acheter un kindle smile et j'arrête de vous raconter ma vie big_smile

En tout cas merci pour ce bon moment smile


Edit : Ha oui, Merwin t'es trop fort, même quand tu n'es pas là on parle quand même d'Erikson, ça c'est la grande classe big_smile

Dernière modification par Gwendal (16/04/2011 14:45:57)


‎Profil Babelio : http://www.babelio.com/monprofil.php?id_user=8303

"Wake the fuck up samouraï, we have a city to burn" - Johnny Silverhand

Hors ligne

 

#6 16/04/2011 14:21:37

Gillossen
Spécialiste en résurrection
Lieu: Entre deux chapitres
Date d'inscription: 20/04/2002
Messages: 35388
Site web

Re: Podcast n°5 - Do you speak Fantasy ?

Merci pour ta réaction !

Vous comprenez du coup la nature de l'avatar actuel de Guigz... whistling


Can I Interest You In A Comfy London Apartment At 221B Baker St.?

Hors ligne

 

#7 16/04/2011 15:18:51

kalliste
Perchée...
Lieu: Là où souffle le vent
Date d'inscription: 28/03/2007
Messages: 479

Re: Podcast n°5 - Do you speak Fantasy ?

Merci pour ces échanges partagés et bravo pour votre enthousiasme communicatif !
J'ai beaucoup apprécié la partie lecture vo et explications concernant les difficultés liées à la traduction. Cela fait maintenant quelques années que je lis essentiellement en anglais et que j'apprécie hautement le travail de ceux qui réussissent à transposer style et émotions dans une autre langue... et encore bien plus lorsque l'on a le sentiment de lire les mots de l'auteur. On ne le dit pas assez, mais vous l'avez dit, le succès d'un auteur étranger est essentiellement dû à la qualité du travail de celui qui ne le trahira pas trop. D'ailleurs, je recherche toujours le nom du traducteur avant d'acheter un livre traduit et je m'intéresse aussi à ses autres travaux, s'il m'a convaincue.
Pour franchir le pas de la vo... choisir avec soin LE LIVRE (à chacun sa motivation), quelques bases à revoir pour ne pas décider trop hâtivement que 'c'est bien trop dur', ne pas se décourager face à son dico, les premiers temps... et persévérer. Le vocabulaire s'acquiert, on finit par repérer les idiomes, on s'installe peu à peu dans un confort de lecture et tout devient naturel. On ne s'intéresse plus qu'à l'histoire.

Je n'ai pas vraiment saisi ce que vous avez expliqué concernant la partie passés simples italiens/ traduction ...

Dernière modification par kalliste (16/04/2011 15:34:22)

Hors ligne

 

#8 16/04/2011 16:43:04

Guigz
Disciple d'Aban
Lieu: Royaume de Papnica
Date d'inscription: 04/06/2009
Messages: 3221

Re: Podcast n°5 - Do you speak Fantasy ?

kalliste a écrit:

Je n'ai pas vraiment saisi ce que vous avez expliqué concernant la partie passés simples italiens/ traduction ...

En fait apparement (Luigi confirmera) le passé simple est beaucoup utilisé dans les livres en italien alors que c'est un temps qui n'est que très peu utilisé dans la langue parlée. C'est tout si je me souviens bien.


Ainsi le peuple attendit un héros capable de soulever l'épée sacrée et de ramener la paix dans le monde. Aujourd'hui, les derniers sages de la Terre s'accordent pour dire que cette arme qui porte en elle le destin du monde se nomme en réalité : Pénis-de-Guigz"

Ecrit de la main droite par la très Vénérée Mère Wintonelle, scribe royale de la cité-impériale d'Elbakin-Poinete.

Hors ligne

 

#9 16/04/2011 16:58:45

Malta
Ange gardien
Lieu: Innistrad
Date d'inscription: 25/10/2010
Messages: 954

Re: Podcast n°5 - Do you speak Fantasy ?

Ah, je croyais que c'était pour la langue française que vous aviez dit ça (parce que c'est aussi ce qui se passe en français) huh


Mon temps fini je m'en irai sur d'autres chemins. Libre.

Hors ligne

 

#10 16/04/2011 17:32:16

kalliste
Perchée...
Lieu: Là où souffle le vent
Date d'inscription: 28/03/2007
Messages: 479

Re: Podcast n°5 - Do you speak Fantasy ?

guigz a écrit:

kalliste a écrit:

Je n'ai pas vraiment saisi ce que vous avez expliqué concernant la partie passés simples italiens/ traduction ...

En fait apparemment (Luigi confirmera) le passé simple est beaucoup utilisé dans les livres en italien alors que c'est un temps qui n'est que très peu utilisé dans la langue parlée. C'est tout si je me souviens bien.

Passé simple et subjonctif passé sont tous deux employés couramment à l'écrit et à l'oral en italien, remplacés en français par d'autres temps du passé... et tout comme le dit Malta, notre passé simple français à l'écrit devient souvent passé composé à l'oral.
Je vais réécouter le passage, car j'avais cru comprendre que ces différences posaient problème à la traduction, mais j'ai peut-être mal suivi.

Hors ligne

 

#11 16/04/2011 18:37:53

Witch
Wandering
Lieu: In a phone box
Date d'inscription: 25/08/2008
Messages: 7432

Re: Podcast n°5 - Do you speak Fantasy ?

C'est surtout qu'on a essayé de parler de ce que Luigi nous avait indiqué et qu'on n'a peut-être pas réussi à coller à la justesse de ses propos smile

Merci de ton avis Kalliste, il est important parce que je savais que tu lisais surtout en VO et nous avons souvent des goûts en commun.

Merci aussi Malta et continue à suivre les conseils de Gillo big_smile

Gwendal, je n'ai pas le souvenir que King soit particulièrement simple dans son langage. Mais je n'ai lu que The Stand en anglais (les autres je les ai partagé avec ma mère ! smile)  et n'ai rien lu de lui depuis longtemps.

Ce qui est drôle dans nos vécus différents c'est que moi à force de surtout lire en anglais, j'ai beaucoup plus de mal avec l'anglais parlé.


yeah arrow http://www.editionsduriez.fr/products-p … -de-loups/
Deux nouvelles de cette anthologie ont été nommées au Prix Imaginales 2014 applau

"Some spend so much time trying to fit it into a box that they miss the STORY." Nnedi Okorafor

Hors ligne

 

#12 17/04/2011 11:41:49

Merwin Tonnel
POYO!!!
Lieu: USDA
Date d'inscription: 26/11/2005
Messages: 7059

Re: Podcast n°5 - Do you speak Fantasy ?

Premier podcast que j'écoute en tant que spectateur et je dois avouer que c'est aussi agréable à suivre que lorsque j'y participe. La bonne humeur communicative doit y être pour beaucoup.

Edit : Ha oui, Merwin t'es trop fort, même quand tu n'es pas là on parle quand même d'Erikson, ça c'est la grande classe

La j'avoue, j'ai été balaise tongue Mais il faut dire que dans le podcast précédent, on était trois fans d'Erikson et pas un seul n'a casé son nom ! Ça rattrape un peu wink


"Faith is a personal accord between a lone soul and that in which it chooses to believe. In any other guise it is nothing more than a thin coat of sacred paint slapped over politics and the secular lust for power."

Steven Erikson - Forge of Darkness

Hors ligne

 

#13 17/04/2011 14:32:05

Luigi Brosse
Résistance active
Lieu: In another castle!
Date d'inscription: 25/04/2002
Messages: 6411
Site web

Re: Podcast n°5 - Do you speak Fantasy ?

kalliste a écrit:

Passé simple et subjonctif passé sont tous deux employés couramment à l'écrit et à l'oral en italien, remplacés en français par d'autres temps du passé... et tout comme le dit Malta, notre passé simple français à l'écrit devient souvent passé composé à l'oral.

Et je maintiens. Je suis tout à fait d'accord pour le subjonctif en italien (à la fois à l'écrit et à l'oral - tout simplement car de nombreuses tournures demandent un subjonctif : du genre "je pense que + subjonctif"). Par contre, pour le passé simple à l'oral, j'attends toujours qu'un de mes collègues l'utilise. Les Italiens utilisent soit du passé composé, soit de l'imparfait quand ils parlent. A l'écrit, c'est différent (en tout cas pour les livres que j'ai lu), avec une forte présence du passé simple.

Mais ils ont peut-être cafouillé durant le podcast, je ne l'ai pas encore écouté.


"Se prépare pour la fin du monde, mais en musique."

Hors ligne

 

#14 17/04/2011 15:13:00

Merwin Tonnel
POYO!!!
Lieu: USDA
Date d'inscription: 26/11/2005
Messages: 7059

Re: Podcast n°5 - Do you speak Fantasy ?

Et je maintiens. Je suis tout à fait d'accord pour le subjonctif en italien (à la fois à l'écrit et à l'oral - tout simplement car de nombreuses tournures demandent un subjonctif : du genre "je pense que + subjonctif"). Par contre, pour le passé simple à l'oral, j'attends toujours qu'un de mes collègues l'utilise. Les Italiens utilisent soit du passé composé, soit de l'imparfait quand ils parlent. A l'écrit, c'est différent (en tout cas pour les livres que j'ai lu), avec une forte présence du passé simple.

Mais n'est-ce pas également le cas en français ?

Gwendal, je n'ai pas le souvenir que King soit particulièrement simple dans son langage. Mais je n'ai lu que The Stand en anglais (les autres je les ai partagé avec ma mère ! smile)  et n'ai rien lu de lui depuis longtemps.

Je voulais lire The Stand très prochainement, tu penses que c'est faisable avec mon niveau d'anglais ?


"Faith is a personal accord between a lone soul and that in which it chooses to believe. In any other guise it is nothing more than a thin coat of sacred paint slapped over politics and the secular lust for power."

Steven Erikson - Forge of Darkness

Hors ligne

 

#15 17/04/2011 15:23:58

Witch
Wandering
Lieu: In a phone box
Date d'inscription: 25/08/2008
Messages: 7432

Re: Podcast n°5 - Do you speak Fantasy ?

Luigi Brosse a écrit:

Mais ils ont peut-être cafouillé durant le podcast, je ne l'ai pas encore écouté.

Comme je le disais

on a essayé de parler de ce que Luigi nous avait indiqué et qu'on n'a peut-être pas réussi à coller à la justesse de ses propos

boude on ne cafouille pas Môssieur, on peut avoir du mal à traduire certains propos et pis c'est tout big_smile


yeah arrow http://www.editionsduriez.fr/products-p … -de-loups/
Deux nouvelles de cette anthologie ont été nommées au Prix Imaginales 2014 applau

"Some spend so much time trying to fit it into a box that they miss the STORY." Nnedi Okorafor

Hors ligne

 

#16 17/04/2011 15:28:35

Gillossen
Spécialiste en résurrection
Lieu: Entre deux chapitres
Date d'inscription: 20/04/2002
Messages: 35388
Site web

Re: Podcast n°5 - Do you speak Fantasy ?

Je crois bien que Guigz a bien dit que le passé simple était rarement utilisé à l'oral. smile Après, comme le dit Merwin, c'est finalement aussi le cas en Français, et ce n'est pas non plus la chose principale à retenir du podcast, j'espère. tongue


Can I Interest You In A Comfy London Apartment At 221B Baker St.?

Hors ligne

 

#17 17/04/2011 15:52:24

Guigz
Disciple d'Aban
Lieu: Royaume de Papnica
Date d'inscription: 04/06/2009
Messages: 3221

Re: Podcast n°5 - Do you speak Fantasy ?

Gillossen a écrit:

Je crois bien que Guigz a bien dit que le passé simple était rarement utilisé à l'oral. smile Après, comme le dit Merwin, c'est finalement aussi le cas en Français, et ce n'est pas non plus la chose principale à retenir du podcast, j'espère. tongue

Non ce qu'il faut retenir du Podcast n°5 c'est la mention d'Hugo Délire plus que le passé simple en italien tongue


Ainsi le peuple attendit un héros capable de soulever l'épée sacrée et de ramener la paix dans le monde. Aujourd'hui, les derniers sages de la Terre s'accordent pour dire que cette arme qui porte en elle le destin du monde se nomme en réalité : Pénis-de-Guigz"

Ecrit de la main droite par la très Vénérée Mère Wintonelle, scribe royale de la cité-impériale d'Elbakin-Poinete.

Hors ligne

 

#18 17/04/2011 22:18:49

Luigi Brosse
Résistance active
Lieu: In another castle!
Date d'inscription: 25/04/2002
Messages: 6411
Site web

Re: Podcast n°5 - Do you speak Fantasy ?

Pour les tomes de la Roue du Temps, Gillo, c'était du 5 au 8. Et je t'ai emprunté le 6 en 2002, si mes souvenirs sont bons.

Pour revenir sur l'italien, vous avez dit les bonnes choses dans le bon ordre (et vos réflexions sur le parallèle avec le français sont justes). Ma réflexion s'adressait à Kalliste qui disait que le passé simple était utilisé à l'oral à l'italien.


"Se prépare pour la fin du monde, mais en musique."

Hors ligne

 

#19 18/04/2011 01:37:14

Foradan
Mollet de plomb
Lieu: Normandie
Date d'inscription: 13/05/2002
Messages: 12772
Site web

Re: Podcast n°5 - Do you speak Fantasy ?

Si j'avais su, je vous aurais fourni des anecdotes de traduction pour compléter votre détail sur Tolkien ; notamment, une version française sans laquelle on aurait pas osé lire un gros livree avec des mots compliqué, mais dont une lecture attentive décèle des anomalies et qui pousse à la VO ensuite.

Je donne parfois l'impression de cracher sur certaines traductions (alors que je serais incapable de faire le travail), mais certaines donnent envie de continuer à lire, au moins la première fois. Faire une découverte en VO, c'est parfois un pari.

Hors ligne

 

#20 18/04/2011 06:29:39

kalliste
Perchée...
Lieu: Là où souffle le vent
Date d'inscription: 28/03/2007
Messages: 479

Re: Podcast n°5 - Do you speak Fantasy ?

Luigi Brosse a écrit:

Pour revenir sur l'italien, vous avez dit les bonnes choses dans le bon ordre (et vos réflexions sur le parallèle avec le français sont justes). Ma réflexion s'adressait à Kalliste qui disait que le passé simple était utilisé à l'oral à l'italien.

Et kalliste présente ses confuses, dues à la proximité des parlers corse et italien ; le passé simple s'emploie régulièrement à l'oral dans le premier et dans mon quotidien (utilisant peut-être des tournures plus archaïques que l'italien moderne).

Pour en revenir aux traductions, j'aimerais vraiment découvrir de nouveaux imaginaires en Fantasy ; en priorité, russes, italiens et espagnols. Si vous avez des pistes, merci !

Hors ligne

 

Pied de page des forums