Messages privés : les messages privés existants seront tous supprimés lors d'une prochaine mise à jour du forum.
Attention : Aucune sauvegarde ne sera réalisée. Si vous souhaitez conserver vos messages privés merci de les sauvegarder vous-même.

#241 01/08/2012 19:23:42

Foradan
Mollet de plomb
Lieu: Normandie
Date d'inscription: 13/05/2002
Messages: 13063
Site web

Re: The hobbit ou histoire d'un aller et retour par Bilbo

Je reviens de "vacances" j'aurais bientôt des choses à vous dire sur la nouvelle traduction (parce que, oui, je l'ai eu en main, lu et entendu à haute voix et j'ai pleins d'infos, mais vous ne saurez pas tout)

Hors ligne

 

#242 02/08/2012 08:23:45

Ys
Compagnon des Devoirs
Lieu: Saint Emilion
Date d'inscription: 25/04/2002
Messages: 1551
Site web

Re: The hobbit ou histoire d'un aller et retour par Bilbo

Bon, ça y est, la nuit est passée, donc vas y!!! smile


Hurin, désespéré resta debout devant les murailles muettes d'Echoriath. A l'ouest, le soleil perça les nuages et tacha de rouge ses cheveux blancs. Alors, seul dans le désert, il pleura à grands cris, ne se souciant pas d'être entendu, il maudit ce pays sans pitié et grimpa finalement sur un rocher pour s'écrier d'une voix forte, tourné vers Gondolin:
- Turgon, Turgon, souviens toi du Marais de Serech! O Turgon, n'entends tu rien derrière tes remparts?
Mais il n'y eut comme réponse que le bruit du vent dans les herbes sèches.
- Elles avaient la même voix à Serech au crépuscule, dit Hurin.

Le Silmarillion

Hors ligne

 

#243 02/08/2012 10:19:10

Foradan
Mollet de plomb
Lieu: Normandie
Date d'inscription: 13/05/2002
Messages: 13063
Site web

Re: The hobbit ou histoire d'un aller et retour par Bilbo

La nuit est passée, c'est vrai...mais vous ne saurez pas tout pour autant tout de suite.

Sachez juste que pour se rendre compte de la qualité du nouveau texte, nous avons recréé les circonstances d'un benchmark opérationnel : un lecteur face à la salle, pendant plus de deux heures, puis debriefing à chaud.

J'ai des pistes sonores (non, vous ne l'entendrez pas tous, c'est un document de travail) et je peux vous dire ceci : ce nouveau texte se lit bien, il s'écoute bien, il est agréable à l'oreille, les chansons se chantent pour de vrai (je précise que nos lecteurs ont fait de vrais efforts de mise en ambiance avec le jeu des voix).

Pour avoir fait le même test en VO (avec de formidables lecteurs), la VF a une qualité très proche de la version d'origine, le décalage avec la traduction initiale peut réellement se sentir.

Quand aux choix des termes, j'aurais tellement à dire, plus tard, mais il y a une volonté véritable de rendre le texte au lecteur.

C'est la même histoire, mais avec une saveur différente, comme un plat que l'on connaît avec une nuance qui en change le goût (nous avons également mangé comme des hobbits pour nous immerger dans le contexte, nous n'avons reculé devant aucun sacrifice pour la science !).

Et vous ne savez pas encore la moitié de la moitié de ce que j'ai appris sur la moitié du temps passé à Imladris (je vous avais pas dit que le colloque se situait dans un hybride de Rivendell en Comté ? Quel oubli de ma part smile )

Hors ligne

 

#244 02/08/2012 10:25:46

Aglaranna
Rêveuse
Lieu: Cherche le bouton Reset
Date d'inscription: 16/08/2007
Messages: 519

Re: The hobbit ou histoire d'un aller et retour par Bilbo

Foradan, on sent tellement une véritable passion chez toi, que même si l'idée de la nouvelle traduction et des changements qu'elle amène m'avaient laissé presque "déçue", j'en suis désormais assez curieuse, et achèterais probablement cette nouvelle version wink.


"Winter is coming"

Hors ligne

 

#245 09/08/2012 08:04:22

Elendil Voronda
Sedai
Lieu: Toulouse
Date d'inscription: 19/02/2010
Messages: 148
Site web

Re: The hobbit ou histoire d'un aller et retour par Bilbo

Merwin Tonnel a écrit:

Petite question : outre les noms restés en anglais, la première traduction est considérée comment parmi les connaisseurs ? Bonne, mauvaise, fidèle ?

De mon côté, pas intéressé par la nouvelle trad, mais juste parce que mon vieux bouquin poche me va bien et que si je veux me racheter une version, je m'orienterais plutôt vers la VO.

Dans la mesure où une bonne partie des jeux de mots sont incompréhensibles, où certains paragraphes sont carrément aux abonnés absents (quelle que soit l'édition, c'est donc un très vieux problème) et où les chansons tombent complètement à plat, mon avis sur l'ancienne traduction est donc mitigé... au mieux.

Pour avoir eu la nouvelle traduction entre les mains, je pense qu'elle est bien meilleure. Sur la traduction des noms, à une ou deux exceptions près (sur lesquelles je me suis exprimé sur Tolkiendil), je pense que Daniel Lauzon a produit une nomenclature française bien supérieure à celle de Ledoux dans le SdA (je parle du SdA, puisque Ledoux avait conservé la nomenclature anglaise dans Bilbo).


« Nēri ur natsi nostalen māre ar vāro naltur an ōmi karmar — ulqe nūsimar »
Sī qente Feanor n‧istalēra

Hors ligne

 

#246 09/08/2012 08:57:45

omegaZZell
Ta'veren
Lieu: Dans un livre
Date d'inscription: 18/07/2012
Messages: 202

Re: The hobbit ou histoire d'un aller et retour par Bilbo

où certains paragraphes sont carrément aux abonnés absents

Je savais pas ça!!! Il manque des passages de Bilbo??


Non, Kalten, j'ai déjà vu des exemples de ton orthographe. Mauvaise ? lui demanda Darellon. Terrible, mon ami. Il a un jour écrit un mot de six lettres et il n'a même pas réussi à placer une seule lettre comme il fallait. Certains mots sont difficiles, Vanion. Son propre nom ?

Hors ligne

 

#247 09/08/2012 18:47:01

Elendil Voronda
Sedai
Lieu: Toulouse
Date d'inscription: 19/02/2010
Messages: 148
Site web

Re: The hobbit ou histoire d'un aller et retour par Bilbo

Un exemple particulièrement flagrant au chap. XIV (merci à Meneldur de l'avoir signalé) :

Tolkien a écrit:

- Si seulement il n'avait pas été tué, dirent-ils tous, nous en aurions fait un roi. Barde le tueur de dragons, de la lignée de Girion ! Quel malheur qu'il soit perdu !
- Barde n'est pas perdu ! cria-t-il. Il a plongé d'Esgaroth, une fois l'ennemi abattu. Je suis Barde, de la lignée Girion ; c'est moi qui ai tué le dragon !

Rien de bizarre ? Vous ne comprenez pas qui est le « il » du deuxième paragraphe ? C'est normal, le lecteur non plus, car il n'est pas introduit dans le texte. Il manque tout un paragraphe qui parle d'une haute figure émergeant des ombres, ses vêtements trempés, une lueur féroce dans les yeux... Un paragraphe qui manque dès la première édition française de Bilbo, chez Stock.

Dernière modification par Elendil Voronda (09/08/2012 18:48:29)


« Nēri ur natsi nostalen māre ar vāro naltur an ōmi karmar — ulqe nūsimar »
Sī qente Feanor n‧istalēra

Hors ligne

 

#248 09/08/2012 20:29:59

Foradan
Mollet de plomb
Lieu: Normandie
Date d'inscription: 13/05/2002
Messages: 13063
Site web

Re: The hobbit ou histoire d'un aller et retour par Bilbo

autrement dit, le même passage

"If only he had not been killed" they all said "we would make him king. Bard the Dragon-shooter of the line of Girion ! Alas that he is lost !"
And in the very midst of their talk a tall figure stepped from the shadows. He was drenched with water, his black hair hung wet over his face and shoulders, and a fierce light was in his eyes.
"Bard is not lost !" he cried "He dived from Esgaroth, when the enemy was slain. I am Bard, of the line of Girion ; I am the slayer of the dragon !"

Hors ligne

 

#249 10/08/2012 07:53:54

omegaZZell
Ta'veren
Lieu: Dans un livre
Date d'inscription: 18/07/2012
Messages: 202

Re: The hobbit ou histoire d'un aller et retour par Bilbo

Comment un traducteur peut il faire ça??
En plus la trad française commence à dater non?


Non, Kalten, j'ai déjà vu des exemples de ton orthographe. Mauvaise ? lui demanda Darellon. Terrible, mon ami. Il a un jour écrit un mot de six lettres et il n'a même pas réussi à placer une seule lettre comme il fallait. Certains mots sont difficiles, Vanion. Son propre nom ?

Hors ligne

 

#250 10/08/2012 12:26:28

Foradan
Mollet de plomb
Lieu: Normandie
Date d'inscription: 13/05/2002
Messages: 13063
Site web

Re: The hobbit ou histoire d'un aller et retour par Bilbo

On va rester sur Bilbo, mais d'une façon générale, sur le SDA et le silmarillion (*soupir*), on peut trouver à boire et à manger, juste un lien pour l'exemple
arrow http://www.elbakin.net/tolkien/trad/index.php

Et on reste sur le hobbit, hein ! La traduction date effectivement de 1969, à une époque où on ne connaissait pas les valar, ou le Premier Age, on a découvert des informations depuis lors, ça aide à mieux comprendre et Daniel Lauzon met ce savoir à profit.

Dans un mois, nous aurons largement de quoi discuter smile

Hors ligne

 

#251 10/08/2012 14:11:43

omegaZZell
Ta'veren
Lieu: Dans un livre
Date d'inscription: 18/07/2012
Messages: 202

Re: The hobbit ou histoire d'un aller et retour par Bilbo

Ca donne une raison de plus pour acheter la nouvelle édition.


Non, Kalten, j'ai déjà vu des exemples de ton orthographe. Mauvaise ? lui demanda Darellon. Terrible, mon ami. Il a un jour écrit un mot de six lettres et il n'a même pas réussi à placer une seule lettre comme il fallait. Certains mots sont difficiles, Vanion. Son propre nom ?

Hors ligne

 

#252 10/08/2012 18:10:47

Lorhkan
Deux de tension...
Lieu: Rennes
Date d'inscription: 28/12/2003
Messages: 665
Site web

Re: The hobbit ou histoire d'un aller et retour par Bilbo

Alors là, vraiment, Foradan sait mettre l'eau à la bouche ! J'achèterai sans hésiter cette nouvelle traduction, même si au départ j'ai été dubitatif (plus par méconnaissance du sujet qu'autre chose d'ailleurs...).

Et du coup je me prends à rêver d'une nouvelle traduction du "Seigneur des anneaux" et du "Silmarillion", mais là, si l'info existe, j'ai bien peur que nous n'ayons pas le droit d'en savoir plus...

Foradan ?...


"Je ne fus bientôt plus qu'une tempête, un torrent de cris, de douleurs, le fracas d'un orage menaçant. J'étais l'oeil d'un cyclone, et une seule idée figeait mon esprit vidé : tout balayer sur mon passage.
Et faire cesser tout cela. Ce terrifiant cauchemar de mort.
Je suis le cartar Tiric Sherna. Donnez moi la paix, ou bien mourez tous."

Thomas Geha, Le Sabre de Sang

Hors ligne

 

#253 10/08/2012 19:59:18

Foradan
Mollet de plomb
Lieu: Normandie
Date d'inscription: 13/05/2002
Messages: 13063
Site web

Re: The hobbit ou histoire d'un aller et retour par Bilbo

Que de hâte jeune hobbit, le hobbit n'est pas encore dans tes mains que tu en veux encore plus, beaucoup plus !
Burarum brum, rien qu'en théorisant le temps qu'il faut à un traducteur travaillant à temps plein sur ces livres, il faut plusieurs mois par volume.

Avant de faire la cueillette de Vif sorbier, il faut auparavant bien arroser les racines.

Hors ligne

 

#254 11/08/2012 16:55:06

Lorhkan
Deux de tension...
Lieu: Rennes
Date d'inscription: 28/12/2003
Messages: 665
Site web

Re: The hobbit ou histoire d'un aller et retour par Bilbo

Heureusement que la sagesse d'un ent est là pour réfréner mes ardeurs !happy


"Je ne fus bientôt plus qu'une tempête, un torrent de cris, de douleurs, le fracas d'un orage menaçant. J'étais l'oeil d'un cyclone, et une seule idée figeait mon esprit vidé : tout balayer sur mon passage.
Et faire cesser tout cela. Ce terrifiant cauchemar de mort.
Je suis le cartar Tiric Sherna. Donnez moi la paix, ou bien mourez tous."

Thomas Geha, Le Sabre de Sang

Hors ligne

 

#255 28/08/2012 17:17:51

Atanaheim
fantaisiste
Date d'inscription: 12/12/2011
Messages: 2853

Re: The hobbit ou histoire d'un aller et retour par Bilbo

Évidemment plein de nouvelles éditions du livre sont en approche arrow http://www.elbakin.net/tolkien/news/176 … les-rayons

Hors ligne

 

#256 28/08/2012 20:37:01

Foradan
Mollet de plomb
Lieu: Normandie
Date d'inscription: 13/05/2002
Messages: 13063
Site web

Re: The hobbit ou histoire d'un aller et retour par Bilbo

Sans doute dans le but d’anticiper le découpage des deux longs métrages de Peter Jackson ?

C'était donc une blague, ce n'est plus une trilogie ? j'ai du mal depuis deux jours moi...

Hors ligne

 

#257 29/08/2012 09:14:25

Druss
Elbakinien d'Argent
Date d'inscription: 27/05/2007
Messages: 535

Re: The hobbit ou histoire d'un aller et retour par Bilbo

Si si ça n'a pas changé, mais le découpage en deux était déjà fait. Et je n'ose imaginer s'ils faisaient un découpage en trois...

Hors ligne

 

#258 29/08/2012 11:06:11

durthu
Apothicaire de Gondolin
Lieu: Gondolin
Date d'inscription: 15/12/2011
Messages: 472

Re: The hobbit ou histoire d'un aller et retour par Bilbo

Comment vont ils faire pour le découpage en deux volumes... Le livre n'est déjà pas très gros, ils vont augmenter la taille de la police ??

Hors ligne

 

#259 29/08/2012 13:52:17

Gillossen
Spécialiste en résurrection
Lieu: Entre deux chapitres
Date d'inscription: 20/04/2002
Messages: 36647
Site web

Re: The hobbit ou histoire d'un aller et retour par Bilbo

Aucune idée, j'avoue. Mais le suspense ne va pas durer, puisque ça sort demain.


Can I Interest You In A Comfy London Apartment At 221B Baker St.?

Hors ligne

 

#260 30/08/2012 16:56:33

Elendil Voronda
Sedai
Lieu: Toulouse
Date d'inscription: 19/02/2010
Messages: 148
Site web

Re: The hobbit ou histoire d'un aller et retour par Bilbo

Plus qu'à imaginer un coffret ou on regrouperait le Hobbit coupé en deux et les Appendices du SdA. mrgreen


« Nēri ur natsi nostalen māre ar vāro naltur an ōmi karmar — ulqe nūsimar »
Sī qente Feanor n‧istalēra

Hors ligne

 

Pied de page des forums