Le forum va prochainement être mis à jour.
Merci de vérifier que l'adresse email renseignée dans votre profil est valide et que vous l'utilisez encore.
Vous pourriez en avoir besoin prochainement ;)

#21 18/05/2003 12:53:19

tasslehoff
a revu l'écureuil
Lieu: Lyon
Date d'inscription: 21/10/2002
Messages: 1351
Site web

Re: SDA allégé, révisé et certifié

je suis volontaire pour la 2eme partie du prologue mais ca risque de prendre du temps


Aviendha: Now say, "Thank you, Mat."
Elayne: "Thank you." These are strange words you are telling me to say. Is this some spell in The Old Tongue? Have I raised the dead?
Aviendha: You have raised your conscience.
Elayne: My what?

Ce poste est a la memoire de tous ceux qui ont injustement perdu le tournoi.

Vive Lord F.

Hors ligne

 

#22 18/05/2003 17:45:48

Hylwen
Lady of Ondolindë
Lieu: Pays des Montagnes Noires
Date d'inscription: 21/12/2002
Messages: 1955
Site web

Re: SDA allégé, révisé et certifié

Voilà une bonne initiative big_smile vas-y, même si ça prend du temps, c'est pas grave smile


http://membres.lycos.fr/fcrespel/sign_hylwen4.jpg

Hors ligne

 

#23 20/05/2003 14:19:05

Foradan
Mollet de plomb
Lieu: Normandie
Date d'inscription: 13/05/2002
Messages: 13393
Site web

Re: SDA allégé, révisé et certifié

Petite précision pour tous: pour les noms directement issus de l'anglais (Easterlings=> Orientaux), il est normal (sauf exception) de trouver un pluriel en S;

En revanche, pour Dunadan/Dunedain...., surtout grande vigilance (au besoin je noterais quelques règles de pluriel Sindarin).

La liste du Prologue (en entier) sera prête dans la semaine si tout le monde est prêt;
ceux qui le souhaitent peuvent commencer le chapitre 1 T.1 (si possible 2 lecteurs par chapitre pour resserrer les mailles du filet).

Hors ligne

 

#24 20/05/2003 20:51:58

Hylwen
Lady of Ondolindë
Lieu: Pays des Montagnes Noires
Date d'inscription: 21/12/2002
Messages: 1955
Site web

Re: SDA allégé, révisé et certifié

Je suis volontaire pour le chapitre 1 big_smile


PS: j'en ai terminé avec le Prologue, donc si j'ai bien compris, j'attends que tu postes ta liste Foradan et je complète ensuite avec ce que j'ai trouvé si besoin est, c'est ça ?


http://membres.lycos.fr/fcrespel/sign_hylwen4.jpg

Hors ligne

 

#25 21/05/2003 18:51:36

Foradan
Mollet de plomb
Lieu: Normandie
Date d'inscription: 13/05/2002
Messages: 13393
Site web

Re: SDA allégé, révisé et certifié

Parfaitement, puisque tu as terminé je vais mettre le turbo pour finir trrrrrès vite.

Tant que j'y pense, mini-débat:
1° votre avis sur les noms des hobbits (on en a déjà parlé mais à force de voir Bilbon/Bilbo ça commence à m'user les yeux)

2°et sur la traduction du "preciouss" => trésor (comme dans Bilbo)
=>précieux (comme dans le film)

EDIT de moi: techniquement "precious" peut se traduire "trésor"; la question est de savoir si ça vous parît adapté; merci à ceux qui ont déjà répondu smile

Si possible des réponses argumentées et si vous voulez surenchérir, un MP pour que je détermine la tendance (c'est une question de goût avant tout donc je ne veux pas imposer ma propre hésitation).

Merci pour les encouragements; sauf erreur, nous avons 7 postulants au Comité (en attente de livre, de temps, d'examens etc), sans déclaration d'ici la publication de la Liste du Prologue, je continuerais avec Hylwen sur CH1 T.1.

Please les amis , ne nous laissez pas tout seuls trop longtemps, sinon ce seront nos petits-enfants qui corrigeront la table des matières lol

Hors ligne

 

#26 22/05/2003 16:39:01

Nabotus
Maïa
Lieu: parfois sur net, le plus souve
Date d'inscription: 11/12/2002
Messages: 288
Site web

Re: SDA allégé, révisé et certifié

Perso, j'ai plusieurs fois constatés des inexactitudes dans l'index à la fin de l'ouvrage : plusieurs entrées ne sont pas à la bonne page...ce qui est très gênant lorsqu'on est un lecteurs débutant.....Alors pour m'échauffer, j'ai décidé de refaire l'indexe, c'est à dire de remettre les bonnes entrées aux bonnes pages... C'est pas forcément décisif, mais ça pourait aider quelques débutants....


The road goes ever on and on from the door where it began...

ET puis, un p'tit clic utile wink !

Hors ligne

 

#27 22/05/2003 16:51:00

esdeo
Dresseur de baguette
Date d'inscription: 27/01/2003
Messages: 3807
Site web

Re: SDA allégé, révisé et certifié

Tout depend des differences de sens et de rendu en francais (si on ne retient que ces deux propositions).
Precieux a l'avantage d'etre tres proche de la VO aussi bien en signification, qu'en sonorite. Et c'est peut etre ce point qui peut permettre de departager les deux solutions ; on colle peut etre ainsi plus a l'image que Tolkien a voulu donner, avec ce sifflement caracteristique et vraiment bien rendu dans le film (en VO en tous cas).
Cela s'accorde bien au personnage de Gollum. Sur ce point, l'avantage est net en faveur de precieux, car tresor ne possede pas cette sonorite et "interpretabilite" inquietante et sournoise.
Par contre, sur le sens, Tresor evoque quelque chose que l'on veut cacher, que l'on ne veut pas partager et cela correspond tout a fait a ce que Gollum ressent.
Au final, je pencherai plutot pour precieux malgre sa signicativite moins "exclusive"

Hors ligne

 

#28 22/05/2003 19:05:31

Hylwen
Lady of Ondolindë
Lieu: Pays des Montagnes Noires
Date d'inscription: 21/12/2002
Messages: 1955
Site web

Re: SDA allégé, révisé et certifié

Je suis du même avis qu'esdeo: puisqu'on veut coller le plus possible à ce que Tolkien a voulu faire passer dans la VO, il me semble que "précieux" est plus approprié que "trésor". On ne perd pas l'idée de la valeur de l'objet et surtout on garde mieux le sifflement si caractéristique de Gollum. smile


http://membres.lycos.fr/fcrespel/sign_hylwen4.jpg

Hors ligne

 

#29 22/05/2003 20:23:44

Foradan
Mollet de plomb
Lieu: Normandie
Date d'inscription: 13/05/2002
Messages: 13393
Site web

Re: SDA allégé, révisé et certifié

Bien, la participation s'anime big_smile

Nabotus, bon courage pour l'index; pour certains mots, ll y aura lieu de les regrouper (une seule traduction pour un nom: Loudwater=>Sonoronne + Sonoreau dans l'état actuel :evil: )

Mais ce sera déjà plus facile de s'y retrouver; si quelqu'un pouvait avoir la même démarche pour un travail en parallèle (toujours l'idée que deux recherches couvrent plus de terrain), ça serait bien.

Vendu pour "précieux" et à retenir pour la correction de Bilbo (quoiqu'étant plus accessible à un public jeune, "trésor" n'est pas une gêne comme Esdeo l'a expliqué).

Et pour Bilbo vs Bilbon??? (la tendance est à Bilbo et Frodo pour l'instant).


Au fait, quid des fautes dans le texte original???? Il est connu que les typographes ont commis des "arrangements", beaucoup ont été revu, mais j'ai l'exemple du "4 foot 5" de Bandobras Touque (et là, ce n'est pas un jeu de mots!! ohmy )

Hors ligne

 

#30 22/05/2003 21:51:37

Meril
Apprenti
Date d'inscription: 28/04/2003
Messages: 29

Re: SDA allégé, révisé et certifié

ça y est je l'ai commandé!!
dès que je le reçois je vous fais sine et je m'y colle!

@+


"Celui qui brise une chose pour apprendre ce qu'elle est, a quitté les chemins de la raison."

Gandalf

Hors ligne

 

#31 22/05/2003 21:55:40

Hylwen
Lady of Ondolindë
Lieu: Pays des Montagnes Noires
Date d'inscription: 21/12/2002
Messages: 1955
Site web

Re: SDA allégé, révisé et certifié

Personnellement, les transformations de "Bilbo" et "Frodo" en "Bilbon" et "Frodon" ne me dérangent pas trop (beaucoup moins que d'autres arragements que j'ai déjà cités), mais autant les garder dans leur forme originale, c'est quand même mieux.

Et les noms de famille des hobbits, qui ont souvent un sens en anglais ? Les traductions françaises me semblent assez bonnes dans ce cas-là (Hornblower => Sonnecor), qu'en pensez-vous ? smile

En ce qui concerne les fautes dans le texte original, je pense qu'il ne faut les corriger que quand la faute est évidente et laisser tel quel s'il y a un doute. On a déjà assez de travail avec les fautes de la VF mrgreen

Bon courage pour l'index Nabotus ! là je ne pourrai pas participer: je n'ai que l'édition Pocket, donc pas d'index en VF wink


http://membres.lycos.fr/fcrespel/sign_hylwen4.jpg

Hors ligne

 

#32 22/05/2003 22:25:43

esdeo
Dresseur de baguette
Date d'inscription: 27/01/2003
Messages: 3807
Site web

Re: SDA allégé, révisé et certifié

Pour le cas de Bilbo et Frodo, je serais aussi partisan de garder le nom original . Le traduction n'apporte rien au sens (il n'y d'ailleurs rien à apporter je pense wink ).
Mais pour pouvoir avancer un avis argumenté, quelqu'un saurait-il les dates de traduction du SdA et de Bilbo ?
Cela pourrait aider pour avancer des hypothèses quant aux divergences de traduction. Merci. smile

Hors ligne

 

#33 23/05/2003 11:54:51

Gollum
Chevalier du Gondor
Lieu: Eregion
Date d'inscription: 27/11/2002
Messages: 1486
Site web

Re: SDA allégé, révisé et certifié

En fait, Le Hobbit a été traduit en 1969, et Le SDA vers 1971-72.

On suppose en fait que Ledoux, pour la traduction du premier, n'a pas voulu se fatiguer à traduire les noms. Mais lors de la traduction du SDA, il semble que le texte du "Guide to the names in the Lord of The Rings" écrit par Tolkien pour préciser les noms qu'il fallait traduire, circulait déjà chez les traducteurs. Il s'en serait donc inspiré pour traduire la trilogie.

Par après, personne n'a jugé utile de modifier la traduction du Hobbit pour uniformiser le tout.

Hors ligne

 

#34 23/05/2003 12:07:31

esdeo
Dresseur de baguette
Date d'inscription: 27/01/2003
Messages: 3807
Site web

Re: SDA allégé, révisé et certifié

Ok merci, je ne savais pas.
Je supposais que Bilbo avait été conservé pour sa sonorité plus "enfantine" ... La non-traduction conserve toutefois ma préférence . wink

Hors ligne

 

#35 23/05/2003 12:27:55

Foradan
Mollet de plomb
Lieu: Normandie
Date d'inscription: 13/05/2002
Messages: 13393
Site web

Re: SDA allégé, révisé et certifié

Et pour Bilbo vs Bilbon??? (la tendance est à Bilbo et Frodo pour l'instant).

EDIT : la traduction (souvent judicieuse) des noms propres anglicisés (Hornblower) n'est pas remise en question.

Au fait, quid des fautes dans le texte original???? Il est connu que les typographes ont commis des "arrangements", beaucoup ont été revu, mais j'ai l'exemple du "4 foot
EDIT : je ne parlais que des choses évidentes (voir exemple ci-dessus) smile smile


La Prologue arrive très vite (un poil de mise en forme) et en attendant, je voudrais un géographe pour me retravailler les cartes (villes non marquées, traductions foireuses...vite vu=>4 rien que pour la Comté)...Argo ça ne te tente pas :?: :?: :?:

Hors ligne

 

#36 24/05/2003 20:00:31

Foradan
Mollet de plomb
Lieu: Normandie
Date d'inscription: 13/05/2002
Messages: 13393
Site web

Re: SDA allégé, révisé et certifié

Chose promise..
J'avais pensé à mettre un commentaire, mais finalement, cela ne se fera que sur demande et ponctuellement. Certaines coquilles n'apparaissent pas dans toutes les éditions (notamment les accents); je ne l'ai pas indiqué, mais Bilbo, Frodo, Marcho et Blanco ont ma préfèrence.
Certaines fautes sont récurrentes (Dunedains, je l'indique pour mémoire, mais la correction reste la même.
Parfois, il ne s'agit que de majuscules, mais elles ne sont pas là par hasard!!

[size=25]PROLOGUE[/size]

I Concerning Hobbits/Des Hobbits
VO
Four foot five
In parties
Other folk
Wandering Days
Loudwater
Elves
Mountains of Lune
Westernesse
Common Speech
Dunedain        Dunedain (accent sur U)
Westron

Far Downs
Witch-Lord
Long Winter
A grandfather’s tale
Michel Delving on the White Downs    
Dunedain (accent aigu sur U) voir plus haut

Elves of the High
Kindred

Within reach of the Shire

[b]II Concerning pipe-weed/de l’herbe à pipe

Westernesse
Dunedain

III Of the ordering of the Shire/ De l’ordonnance de la Comté [ordonnancement

Buckland (chap V)S.R 1462        C.12.1462            D.C 1462
small trades
The Rules
Shire-muster
Hobbitry-in-arms
Inside Work

IV Of the finding of the Ring/de la découverte de l’Anneau

Thorin         Thorin
Kings…Mountains..
far off the East
Dragon        dragon         Dragon

Loathsome little creature

Precious
Riddle-game
Authorities…Game

As a reward instead of a present
        
       
actually written


NOTE ON THE SHIRE RECORDS/note sur les archives de la Comté

End of the fisrt century of the fourth Age

Undertowers,
Westmarch*
The War
Findegil, King’s Writer

Of the Periannath
Annotation and many… annotations et citations
        annotations, corrections,
             mots et citations en langues


Steward   
Findegil

“Translations from
the Elvish”   

Elder Days
Elendil     Elendil (accent aigu sur E)   
Tale of the years*
Had departed
Departure
Elder Days    voir plus haut

Ouf, fini!! Hylwen à toi de compléter; je justifierais mes choix si besoin.
Et maintenant, Chap.1 T.1!! smile

Désolé pour la mise en page, j'ai fait le max; si incompréhension,bippez-moi.

Hors ligne

 

#37 24/05/2003 22:06:46

Hylwen
Lady of Ondolindë
Lieu: Pays des Montagnes Noires
Date d'inscription: 21/12/2002
Messages: 1955
Site web

Re: SDA allégé, révisé et certifié

:shock: :x Rhaaaaaaaa, ça fait une heure que je complète le post de Foradan avec mes remarques et au moment de poster, message "invalid_session", tout est perdu :evil: pleure
c'est parce que j'ai été trop longue ???

Bon, je recommencerai demain après-midi (pas chez moi demain matin) désolée sad


http://membres.lycos.fr/fcrespel/sign_hylwen4.jpg

Hors ligne

 

#38 24/05/2003 22:16:59

Gillossen
Spécialiste en résurrection
Lieu: Entre deux chapitres
Date d'inscription: 20/04/2002
Messages: 38247
Site web

Re: SDA allégé, révisé et certifié


c'est parce que j'ai été trop longue ???

Sûrement. sad
Dans ce cas, si tu sais que ça va prendre longtemps, vaut mieux préparer ton message sous Word et faire copier/coller. :?


Can I Interest You In A Comfy London Apartment At 221B Baker St.?

Hors ligne

 

#39 25/05/2003 09:50:36

Argonath
Elbakinien d'Or
Lieu: Orléans
Date d'inscription: 25/04/2002
Messages: 872
Site web

Re: SDA allégé, révisé et certifié

Tant que j'y pense, mini-débat:
1° votre avis sur les noms des hobbits (on en a déjà parlé mais à force de voir Bilbon/Bilbo ça commence à m'user les yeux)


Je vais me faire engueuler par Maitre Normand (peut etre) mais ce serait cool si vous pouviez répondre au [size=18]sondage que j'ai consacré à ce sujet :
arrow http://elbakin.suidzer0.org/viewtopic.php?t=2291

Meme si vous postez pas c'est pas grave l'essentiel étant les statistiques wink

ARGo big_smile


http://romain.guigon.free.fr/Signature_argo24.jpg

Hors ligne

 

#40 25/05/2003 12:53:42

Foradan
Mollet de plomb
Lieu: Normandie
Date d'inscription: 13/05/2002
Messages: 13393
Site web

Re: SDA allégé, révisé et certifié

Il était quasi inévitable qu'un sondage sur Bilbo/Bilbon nous tombe sur le nez (pas de surprise quant à ça), et l'idée reflète ce que j'avais déjà noté.
Au fait, pour mes cartes, un brave explorateur se trouverait-il (elle) dans la salle (écho, écho, écho).

Hylwen, pour avoir connu pareille mésaventure, je copie mes post avant de les envoyer, au cas où...tiens, je vais essayer de reprendre la mise en page en attendant.
EDIT: ahhh, c'est quand même mieux maintenant, non??

Hors ligne

 

Pied de page des forums