
|
|
|
 |
|

|
|
Le
Dictionnaire des Langues imaginaires :
Un dictionnaire des " langues imaginaires
" est un étrange corpus : sans limites chronologiques
ni géographiques, il s'intéresse aux langues,
qui, à la différence des langues dites "
naturelles ", ne nous sont pas apprises
par nos parents.
Le phénomène des " langues imaginaires "
inclut aussi bien des langues sacrées que
" profanes ", les langues universelles,
les " pasigraphies " et " pasilalies ",
ou celles à finalité purement expressives
: les langues enfantines, les langues des
fous littéraires, les langues des médiums,
les langues artistico-littéraires, les langues
fantastiques, celles de la science-fiction,
les langues expérimentales.
Les 500 auteurs cités vont d'Aristophane
(405 av. J-C ) à Harry Harrison ( 1988 ),
en passant par Rabelais, Thomas More, Folengo,
Jakob Böhme, Kircher, Swift, Holberg, Couturat,
Leau, Tzara, Kandisky, Joyce, Borges, Artaud,
Queneau, Isou, Dario Fo... Les grands théoriciens
des divers projets de langue parfaite des
XVIIe et XVIIIe siècles, les inventeurs
des langues artificielles des XIXe et XX
siècles, les inventeurs de systèmes universels,
et les fous littéraires ne sont pas oubliés.
Paolo Albani est spécialiste de linguistique
fantastique et poète visuel. Berlinghiero
Buonarroti est professeur de graphisme éditorial
et de technologie graphique.
|
 |
|
|
|

|
|
|
Tâche bien difficile
que de présenter toutes les langues inventées
au cours de l'Histoire, par des auteurs, érudits,
ou des scientifiques ! Eh bien voilà un pari relevé
avec élégance et pertinence par un duo d'auteurs
italiens, Paolo Albani et Berlinghiero Buonarroti.
Un peu à la façon du dictionnaire
des lieux imaginaires, il sera utile de
préciser d'entrée que nous sommes loin ici de
ne trouver que des langages nés de la Fantasy.
La part qu'elle occupe à travers ses entrées dans
cet ouvrage est même bien moins importante, ce
qui ne doit pas pour autant vous détourner de
ce dictionnaire.
Certes, la SF ou même tout simplement le monde
réel ( avec l'Espéranto ) domine aisément le nombre
de références, mais ce côté extrêmement éclectique
est des plus plaisants, sans parler du fait qu'il
nous éclaire sur la masse de travail astronomique
qui a dû être nécessaire pour mener cet ouvrage
à terme ! Il suffit pour s'en rendre compte un
peu plus définitivement de se pencher sur la vertigineuse
bibliographie proposée en conclusion, sur plus
de dix pages. Mais quel bonheur presque surréaliste
de se promener de page en page, découvrant la
langue des Klingons, ( Si, si, Star Trek
! ) plusieurs renvois à Dune, ou bien même...
le langage des Schtroumpf ! Pour ce qui est de
la Fantasy pure et dure, J.R.R
Tolkien remporte la palme, on pourrait presque
le retrouver à chaque page. Mais il n'est pas
seul : des références aux Chroniques
de Narnia, à Michael
Moorcock, etc, sont à noter.
Les différentes entrées du dictionnaires sont
très diverses : il peut s'agir du nom de la langue,
du nom de l'ouvrage où elle apparaît, du nom de
l'auteur, de son créateur... Des savants côtoient
des poètes... Tolstoï fait suite à Tolkien...
Malgré cette apparence disparate, tout est fort
logiquement ordonné. Les deux auteurs nous présentent
ce qui n'en reste pas moins une sélection par
le biais de vingt catégories, telles que par exemple
" Langues sacrées, langues magiques, langues secrètes
et glossolalies " ou bien encore " Langages des
animaux ".
A ne pas manquer non plus, l'introduction, au
cours de laquelle le duo revient avec humour et
néanmoins beaucoup de sérieux sur la direction
qu'ils ont voulu donner à leurs travaux, et le
résultat obtenu. Évidemment, en tant qu'amateur
de Fantasy avant tout, on ne pourra que regretter
qu'il manque des noms comme Robert
Jordan et sa Vieille Langue pour n'en citer
qu'un, mais ce dictionnaire édité chez les
Belles Lettres est une œuvre de choix que
tous ceux qui pourraient ne serait-ce qu'y jeter
un coup d'œil ne devrait pas manquer de feuilleter.

|
|
 |
|


|
|