Vous êtes ici : Page d'accueil > L'Actualité fantasy > Harry Potter
Des traducteurs plus rapides que l’éclair
Par Gillossen, le lundi 3 septembre 2007 à 15:26:27
Ils sont huit, dont une seule fille, âgés d'à peine 15 ans pour les plus... vieux.
Et ce petit groupe a produit une version en hébreu du septième et dernier tome de la saga Harry Potter, chose décidément à la mode, après une version française, des plusieurs variantes en espagnol, etc, etc... Et si, en plus du caractère illégal de la chose, la traductrice officielle met en avant la "qualité" toute relative de cette version à bien plus de 4 mains, elle qui doit voir sa version officiellement publiée vers la fin de l'année.
Même si travailler son anglais n'est pas un mal, comme elle le reconnaît elle-même, se voir critiquer pour être soi-disant "lente" a de quoi agacer les esprits les plus tolérants, cette bande d'adolescents ne se souciant apparemment pas de laisser se glisser de nombreuses erreurs ou d'agir en dépit des lois. Ce qui ne les empêchera pas d'acheter la traduction officielle.
Dernières critiques
- Celui qui noya le monde † critique roman
- Pyramides † critique roman
- De Délicieux enfants † critique roman
- La Brume l'emportera † critique roman
- Fourth wing † critique roman
- Saevus Corax Captures the Castle † critique v.o.
- La Maison aux pattes de poulet † critique roman
- Pomegranates † critique v.o.
Derniers articles
- La sélection fantasy 2023 de la rédaction d'Elbakin.net
- The Winter King : bilan de la saison 1
- La Roue du Temps, bilan de la saison 2 !
- Les lauréats du prix Elbakin.net 2023 !
- Nominations des prix Elbakin.net 2023 du meilleur roman fantasy !
Dernières interviews
- La parole aux maisons d'édition - 2024, nous voilà !
- Bilan 2023, l’année fantasy des libraires
- Un entretien avec François Baranger
- Un entretien avec Joan Mickelson
- Une tasse de thé avec Chris Vuklisevic